新概念英語第四冊自學導讀:第九課王室諜報活動(下)

字號:

9-13. So, faced with the Danish advance, Alfred did not risk open battle but harried the enemy.
    【譯文】因此,面對丹麥人的進攻,阿爾弗雷德沒有貿然同敵人正面開戰(zhàn),而是采用騷擾敵人。
    【講解】faced with the Danish advance作時間狀語,修飾risk和harried。
    【單詞和短語】
    harry:(時常)襲擊;掠奪;搶劫;蹂躪(to keep attacking an enemy)。
    9-14. He was constantly on the move, drawing the Danes after him.
    【譯文】他一直在運動中,牽著敵人在后面跟著跑。
    【講解】drawing the Danes after him作結果狀語,修飾was constantly on the move。
    9-15. His patrols halted the raiding parties: hunger assailed the Danish army.
    【譯文】他派出巡邏隊阻止敵人搶劫:因而饑餓侵襲著丹麥軍隊。
    【講解】parties后的冒號引出說明語,表結果。
    【單詞和短語】
    halt:使停止前進;使停止;使終止(to prevent someone or something from continuing),
    例如:
    No one can halt the advance of history.
    誰也阻擋不了歷史的前進。
    assail:攻擊,襲擊(to attack someone or something violently),
    例如:
    assail a fort 攻要塞
    9-16. Now Alfred began a long series of skirmishes—and within a month the Danes had surrendered.
    【譯文】阿爾弗雷德這時發(fā)起一連串小規(guī)模進攻,結果不出一月丹麥人就投降了。
    【講解】skirmishes后的破折號引出被強調的部分,這里的and表示結果。
    【單詞和短語】
    skirmish:小規(guī)模戰(zhàn)斗;小沖突(a fight between small groups of soldiers, ships etc, especially one that happens away from the main part of a battle),
    例如:
    a street skirmish 巷戰(zhàn)
    a border skirmish 邊境沖突
    9-17. The episode could reasonably serve as a unique epic of royal espionage!
    【譯文】這段歷史可說是王室諜報活動中獨一無二的華章。
    【單詞和短語】
    epic:史詩,敘事詩(a book, poem, or film tells a long story about brave actions and exciting events),
    例如:
    Homer’s Iliad and Milton’s Paradise Lost are epics.
    荷馬的《伊利亞特》和彌爾頓的《失樂園》是史詩。
    espionage:(the activity of secretly finding out secret information and giving it to a country’s enemies or a company’s competitors),
    例如:
    use espionage to find out other countries’ military secrets
    用間諜手段探出別國的軍事機密
    Three persons have been arrested on espionage charges.
    三個人被指控犯間諜活動罪而被捕