A little red hen once found a grain of wheat. “ Who will plant this wheat?” she said. “I won’t,” says the dog.“I won’t,” says the cat.“I won’t,” says the pig.“I won’t,” says the turkey.“Then I will,” says the little red hen . ”cluck! cluck!” So she planted the grain of wheat.
小紅母雞找到一粒小麥?!罢l愿意種這粒小麥?她問大家。狗說:“我不種。”貓說:“我不種?!必i說:“我不種?!被痣u說:“我也不種。”“那我自己種?!毙〖t母雞說。“克拉克!克拉克!”
Very soon the wheat began to grow and the green leaves came out of the ground . the sun shone and the rain fell and the wheat kept on growing until it was tall, strong, and ripe.
小紅母雞把那粒小麥種好了。很快,麥子破土而出,冒出了綠芽。陽光的照射,雨水的澆灌,麥子長(zhǎng)得又高又壯,漸漸成熟了。
“who will reap this wheat?” says the little red hen.“I won’t,” says the dog.“I won’t,” says the cat.“I won’t,” says the pig.“I won’t,” says the turkey.“I will, then,” says the little red hen. “Cluck! Cluck!”So she reaped the wheat.
小紅母雞又問大家:“誰愿意收麥子?”狗說:“我不收?!必堈f:“我不收?!必i說:“我不收。”火雞說:“我也不收?!薄澳俏胰ナ??!毙〖t母雞說?!翱死?克拉克!”于是她把小麥?zhǔn)崭盍恕?BR> “Who will thresh this wheat?” says the little red hen.“I won’t,” says the dog.“I won’t,” says the cat.“I won’t,” says the pig.“I won’t,” says the turkey.“I will, then,” says the little red hen. “Cluck! Cluck!” So she threshed the wheat.
“誰愿意打麥子?”小紅母雞又問。狗說:“我不打。”貓說:“我不打?!必i說:“我不打?!被痣u說:“我也不打。”“那我去打?!毙〖t母雞說?!翱死?克拉克!”小紅母雞把麥子打好了。
“Who will take this wheat to mill to have it ground?” says the little red hen.“I won’t,” says the dog.“I won’t,” says the cat.“I won’t,” says the pig.“I won’t,” says the turkey.“I will, then,” says the little red hen. “Cluck! Cluck!” So she took the wheat to mill, and by and by she came back with the flour.
小紅母雞又問:“誰愿把小麥拿到磨房去磨?”狗說:“我不去。”貓說:“我不去?!必i說:“我不去?!被痣u說:“我也不去。”“那我去?!毙〖t母雞說?!翱死?克拉克!”于是,她把小麥背去磨了,不久,把面粉背了回來。
“Who will bake this flour?” says the little red hen.“I won’t,” says the dog.“I won’t,” says the cat.“I won’t,” says the pig.“I won’t,” says the turkey.“I will, then,” says the little red hen. “Cluck! Cluck!” So she baked the flour and made a loaf of bread.
“誰愿意烤面包?”小紅母雞又問。狗說:“我不烤。”貓說:“我不烤?!必i說:“我不烤。”火雞說:“我也不烤?!薄澳俏胰タ?。”小紅母雞說。“克拉克!克拉克!”她就把面粉烤熟了,做了一條面包。
“Who will eat this bread?” says the little red hen.“I won’t,” says the dog.“I won’t,” says the cat.“I won’t,” says the pig.“I won’t,” says the turkey.“No,I will, ” says the little red hen. “Cluck! Cluck!” So she took the wheat to mill, and by and by she came back with the flour.And she ate up the loaf of bread.
“誰來吃面包呀?”小紅母雞又問。狗說:“我吃?!必堈f:“我吃?!必i說:“我吃。”火雞說:“我也要吃?!薄安恍?,我自己吃。”小紅母雞說?!翱死?克拉克!” 她把面包吃完了。
寓意:
這篇可愛的小故事告訴我們一分耕耘一分收獲的道理。
Super Why兒童英語故事動(dòng)畫視頻:小紅母雞 The Little Red Hen
小紅母雞找到一粒小麥?!罢l愿意種這粒小麥?她問大家。狗說:“我不種。”貓說:“我不種?!必i說:“我不種?!被痣u說:“我也不種。”“那我自己種?!毙〖t母雞說。“克拉克!克拉克!”
Very soon the wheat began to grow and the green leaves came out of the ground . the sun shone and the rain fell and the wheat kept on growing until it was tall, strong, and ripe.
小紅母雞把那粒小麥種好了。很快,麥子破土而出,冒出了綠芽。陽光的照射,雨水的澆灌,麥子長(zhǎng)得又高又壯,漸漸成熟了。
“who will reap this wheat?” says the little red hen.“I won’t,” says the dog.“I won’t,” says the cat.“I won’t,” says the pig.“I won’t,” says the turkey.“I will, then,” says the little red hen. “Cluck! Cluck!”So she reaped the wheat.
小紅母雞又問大家:“誰愿意收麥子?”狗說:“我不收?!必堈f:“我不收?!必i說:“我不收。”火雞說:“我也不收?!薄澳俏胰ナ??!毙〖t母雞說?!翱死?克拉克!”于是她把小麥?zhǔn)崭盍恕?BR> “Who will thresh this wheat?” says the little red hen.“I won’t,” says the dog.“I won’t,” says the cat.“I won’t,” says the pig.“I won’t,” says the turkey.“I will, then,” says the little red hen. “Cluck! Cluck!” So she threshed the wheat.
“誰愿意打麥子?”小紅母雞又問。狗說:“我不打。”貓說:“我不打?!必i說:“我不打?!被痣u說:“我也不打。”“那我去打?!毙〖t母雞說?!翱死?克拉克!”小紅母雞把麥子打好了。
“Who will take this wheat to mill to have it ground?” says the little red hen.“I won’t,” says the dog.“I won’t,” says the cat.“I won’t,” says the pig.“I won’t,” says the turkey.“I will, then,” says the little red hen. “Cluck! Cluck!” So she took the wheat to mill, and by and by she came back with the flour.
小紅母雞又問:“誰愿把小麥拿到磨房去磨?”狗說:“我不去。”貓說:“我不去?!必i說:“我不去?!被痣u說:“我也不去。”“那我去?!毙〖t母雞說?!翱死?克拉克!”于是,她把小麥背去磨了,不久,把面粉背了回來。
“Who will bake this flour?” says the little red hen.“I won’t,” says the dog.“I won’t,” says the cat.“I won’t,” says the pig.“I won’t,” says the turkey.“I will, then,” says the little red hen. “Cluck! Cluck!” So she baked the flour and made a loaf of bread.
“誰愿意烤面包?”小紅母雞又問。狗說:“我不烤。”貓說:“我不烤?!必i說:“我不烤。”火雞說:“我也不烤?!薄澳俏胰タ?。”小紅母雞說。“克拉克!克拉克!”她就把面粉烤熟了,做了一條面包。
“Who will eat this bread?” says the little red hen.“I won’t,” says the dog.“I won’t,” says the cat.“I won’t,” says the pig.“I won’t,” says the turkey.“No,I will, ” says the little red hen. “Cluck! Cluck!” So she took the wheat to mill, and by and by she came back with the flour.And she ate up the loaf of bread.
“誰來吃面包呀?”小紅母雞又問。狗說:“我吃?!必堈f:“我吃?!必i說:“我吃。”火雞說:“我也要吃?!薄安恍?,我自己吃。”小紅母雞說?!翱死?克拉克!” 她把面包吃完了。
寓意:
這篇可愛的小故事告訴我們一分耕耘一分收獲的道理。
Super Why兒童英語故事動(dòng)畫視頻:小紅母雞 The Little Red Hen