2017考研英語大綱翻譯分析:否定翻譯

字號:

相關(guān)推薦:
    >>>2017年全國碩士研究生報名指導專題
    >>>2017年考研報名時間、考研報名入口專題
    >>>全國各地2017年考研報考點匯總
    >>>2017年考研時間、研究生考試時間安排
    >>>2017年考研大綱下載及解析匯總
    >>>2017年全國碩士研究生招生簡章專題
    新東方網(wǎng)校推薦:2017年考研政治、英語、數(shù)學課程?。↑c擊進入免費試聽>>
    


    2017年英語一和英語二的大綱在翻譯這個模塊,沒有任何的變化。大家繼續(xù)按照以前的復習計劃進行即可。那在翻譯的過程中,我們發(fā)現(xiàn)英語中的否定有其特有的形式,在翻譯中要要特別注意被表達的意思是全部否定、部分否定,還是雙重否定以及有沒有否定轉(zhuǎn)移的現(xiàn)象。下面跨帶著大家學習一下:
    1.否定轉(zhuǎn)移
    例子1:we don’t think he is qualified to do this job.
    參考譯文:我們認為他不夠資格做這個工作。
    請大家一定要記住think、believe、expect、suppose、imagine、fancy、assume等表示觀點猜測的動詞出現(xiàn)在否定句中,翻譯時一般需否定轉(zhuǎn)移。
    2.部分否定
    具有全體意義的詞如all,every,both,always 等用于否定結(jié)構(gòu)時,不表示全體否定,只表示部分否定。一定不能翻譯為“所有都不”,而應當翻譯為“并不都”。
    例子2:All is not gold that glitters.
    參考譯文:閃光的東西并不一定是金子。
    更多關(guān)于翻譯中的否定翻譯,除了大家平時需要多加練習,無論是真題還是模擬題的充分操練之外,同時也敬請大家關(guān)注考試吧考研網(wǎng),預祝大家復習順利。