英文中有些看似貶義的形容詞在很多時(shí)候卻有強(qiáng)烈褒獎(jiǎng)的意思,舉個(gè)栗子:
bad:一般大家都會(huì)理解為很糟糕、壞的意思。其實(shí)并不然:
比如:That car is bad. 其實(shí)再說這個(gè)車太酷了。
bad如果是褒義的話,一般前面不會(huì)加副詞比如:very, pretty, really, totally. 而且再說的時(shí)候讀音會(huì)更重一些!
還有個(gè)跟bad相關(guān)的詞叫badass,字面意思是壞*。其實(shí)是在贊美一個(gè)人太牛逼了。
比如你的朋友獲得了短跑冠軍你可以稱贊他說:
You are running like a badass, bro!
來個(gè)口味重的:motherfucker 簡稱mofo, 老外罵人的時(shí)候不說我xx你媽,他們會(huì)說你xx你媽,是不是太毒啦!motherfucker炒雞炒雞offensive,請大家酌情使用。但是!!!!mofo有時(shí)候也是贊美:
上的句子你還可以說:
You are running like a badass mofo, bro!
再比如:sick
I feel so sick. 我感到惡心(不舒服的意思)。
如果說:
This song is so sick. 卻是再說這首歌太酷了。
funky :臭臭的:
Your socks smell so fucking funky. 你的襪子太他媽臭了。
但是如果形容歌曲或者是服飾等就是強(qiáng)烈的褒義啦:
The song is kind of funky. 這首歌太酷了。
I like his funky outfit.他的外套太酷了。