입에 맞다(合口味)
原文:
에릭: 민수 씨, 오랜만이에요. 그 동안 잘 지냈어요?
민수: 네, 잘 지냈어요. 에릭 씨는 요즘 한국 생활이 어때요?
에릭: 아주 재미있어요. 지금은 많이 익숙해졌어요.
민수: 이제 한국 음식은 입에 맞아요?
에릭: 특히 불고기와 삼계탕이 제 입에 맞아요. 하지만 아직도 김치는 먹기 힘들어요.
민수: 그래요? 오늘 에릭 씨와 같이 김치찌개를 먹고 싶었는데……. 빨리 매운 음식도 에릭 씨 입에 맞았으면 좋겠어요.
單詞:
1 익숙하다:熟練,熟悉
2 맞다:適合
3 불고기:烤肉
4삼계탕:參雞湯
5김치찌개:泡菜湯
語法:
았/었으면 좋겠다:…樣,好了。好是。
입에 맞다: 음식이나 물건, 하는 일이 마음에 들다.
正確意思是"(飯菜)合口味"。你猜對了沒?
第二部份:例句
1 많이 드세요. 우리 집 음식이 입에 맞았으면 좋겠어요.
多吃些,我們家的飯菜合您口味就好。
2 외국에서 음식이 입에 맞지 않아 힘들었어요.
外國的飯菜不合口味,吃了些苦頭。
第三部份:補充慣用語
1 입이 짧다: 음식을 가려 먹다. 挑食。
예: 저는 입이 짧아서 아무 음식이나 먹지 않아요.
我挑食,不是什么食物都吃的。
2 입에 맞는 떡: 마음에 꼭 드는 일이나 물건. 適口之餅。
예: 입에 맞는 떡이 어디에 있어? 지금 다니는 회사에서 열심히 일해.
適口之餅在哪里?在現(xiàn)在就職的公司里努力工作吧。