新概念英語(yǔ)青少年版第四冊(cè)第101課:Television Day:Lewis Carroll

字號(hào):

Lesson 101 Television Day:Lewis Carroll
    第101課 電視日:路易斯·卡羅爾
    Which would you rather be?A mathematician or an author?
    你想當(dāng)什么,數(shù)學(xué)家還是作家?
    Perhaps you will never be faced with this kind of choice.
    可能你永遠(yuǎn)不會(huì)面臨這種選擇.
    Lewis Carroll was both a mathematician and an author.
    路易斯.卡羅爾既是數(shù)學(xué)家又是作家.
    He was a lecturer in mathematics at Oxford University.
    他是牛津大學(xué)數(shù)學(xué)講師.
    But he is better known as the author of two of the most famous
    不過(guò)他更廣為人知是作為2本的
    children's books that have ever been written.
    兒童書(shū)籍的作者.
    Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass.
    他寫(xiě)了<<愛(ài)麗絲歷險(xiǎn)記>>和<<透過(guò)鏡子看>>.
    The author's real name was Charles Lutwidge Dodgson,
    這位作家的真實(shí)姓名是查理.盧特威治.道奇遜,
    but he preferred to use the pen-name"Lewis Garroll" when he wrote Alice
    但他喜歡用他寫(xiě)<<愛(ài)麗絲>>時(shí)的筆名路易斯.卡羅爾.
    and this is the name we remember him by.
    我們也以這個(gè)姓名記住了他.
    Alice in Wonderland was published in 1865,
    愛(ài)麗絲歷險(xiǎn)記出版于1865年.
    when its author was 33 years old;
    那時(shí)作家33歲.
    it was followed by Through the Looking-Glass in 1871.
    接著于1871年出版了<<透過(guò)鏡子看>>.
    Both books were written for a real girl called Alice,
    這兩本書(shū)寫(xiě)的均是一個(gè)真實(shí)的女孩愛(ài)麗絲.
    but they have been read by millions of children since they were first published.
    但出版以來(lái),數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的兒童讀過(guò)這兩本書(shū).
    These stories are about a dream world
    這些故事都是關(guān)于一個(gè)夢(mèng)幻世界,
    in which Alice meets strange creatures and has interesting adventures
    愛(ài)麗絲在那兒遇到奇怪的人物,經(jīng)歷了有趣的事情.
    I'm sure you know this already,
    我相信你己經(jīng)知道了.
    but if you don't you had better read the stories yourselves
    但倘若你還不知道,好親自讀讀這些故事.
    The poem Jabberwocky which you are learning
    你正在學(xué)的"無(wú)稽之談"這首詩(shī),
    has been taken from through the Looking-Glass.
    它選自<<透過(guò)鏡子看>>.
    Here is the next verse:
    下面是"無(wú)稽之談"后面的一首詩(shī):
    He took his vorpal sword in hand:
    他手中握著劍,
    Long time the manxome foe he sought--
    久久要把敵人來(lái)搜尋,
    So rested he by the Tumtum tree.
    他憩息在樹(shù)邊,
    And stood awhile n thought.
    深思站在一邊