新東方網(wǎng)校推薦:2017年考研政治、英語、數(shù)學(xué)課程!!點擊進(jìn)入免費試聽>>
2017年英語一和英語二的大綱在翻譯這個模塊,沒有任何的變化。大家繼續(xù)按照以前的復(fù)習(xí)計劃進(jìn)行即可。那在翻譯的過程中,我們發(fā)現(xiàn)英語中的否定有其特有的形式,在翻譯中要要特別注意被表達(dá)的意思是全部否定、部分否定,還是雙重否定以及有沒有否定轉(zhuǎn)移的現(xiàn)象。
1.否定轉(zhuǎn)移
例子1:we don’t think he is qualified to do this job.
參考譯文:我們認(rèn)為他不夠資格做這個工作。
請大家一定要記住think、believe、expect、suppose、imagine、fancy、assume等表示觀點猜測的動詞出現(xiàn)在否定句中,翻譯時一般需否定轉(zhuǎn)移。
2.部分否定
具有全體意義的詞如all,every,both,always 等用于否定結(jié)構(gòu)時,不表示全體否定,只表示部分否定。一定不能翻譯為“所有都不”,而應(yīng)當(dāng)翻譯為“并不都”。
例子2:All is not gold that glitters.
參考譯文:閃光的東西并不一定是金子。