一、A: Why do the two brothers grow cold and oftenquarrel with each other?
那對兄弟感情怎么冷淡起來的?而且還總是吵架?
B: Money is the matter.
是錢的問題。
A: Why?
為什么呀?
B: Because of the division of their father’s property, it is their bone of contention.
還不是因?yàn)樗麄兏赣H財產(chǎn)分配的問題而引起的爭端。
A: So there is no brother when they come to money.
一提到錢,兄弟就不親了。
【解詞釋義】
Bone of the contention這個習(xí)語源于夠搶骨頭,爭斗不休。其字面意思為“爭奪的骨頭”,比喻為“爭端的起因”或“爭議點(diǎn)”等意思,常見用于新聞報道中。類似的習(xí)語還有have a bone to pick with sb.。
二、A: I bumped into Mary last night at a club. She wasalone. She was obviously blitzed out.
我昨天晚上碰巧在一家俱樂部遇到了Mary,她自己在那兒,喝得東倒西歪,站都站不穩(wěn)了。
B: She must have known something Jack has done.
杰克做的事情,她肯定聽到了風(fēng)聲。
A: I don’t know. But she must have been bits andpieces.
說不準(zhǔn),不過她是一幅心煩意亂的樣子。
B: She is one of those unfortunate woman.
她也是個可憐的女人。
【解詞釋義】
Blitz是“閃電戰(zhàn)”的意思,在該習(xí)語中,用來比喻“人飲酒的速度很快,以至于肝臟分泌的酶無法及時解除酒精的毒性而使人酣醉”。因此,blitz out就是用來形容人喝醉酒的樣子。
三、A: Why did you go out of your way to help a personlike Joe?
你怎么竭盡全力地去幫助Joe?
B: He said he needed my help. I am not the one whosee other people suffer with folded arms.
他說他需要幫助,我不是那種看到別人受苦而袖手旁觀的人。
A: Thank God that you do not have your fingersburnt and get broken-hearted.
感謝上帝,你沒有因多管閑事而自討苦吃到傷心透頂?shù)牡夭健?BR> B : What do you mean? You mean I’ll get my fingers burnt by helping him.
您是什么意思?您是說我會幫他而自討苦吃。
A: I don’t know. But Joe would bite the hand that feeds him.
我不知道,但是Joe會恩將仇報的。
【 解詞釋義】
Bite the hand that feeds someone的字面意思是“去咬給自己喂食人的手”,比喻為“忘恩負(fù)義”或“恩將仇報”等意思。在習(xí)語詞典中解釋如下:To treat someone badly who has helped you in some way,often someone who has provided you with money/ To repay generosity or kindness withingratitude and injury。
那對兄弟感情怎么冷淡起來的?而且還總是吵架?
B: Money is the matter.
是錢的問題。
A: Why?
為什么呀?
B: Because of the division of their father’s property, it is their bone of contention.
還不是因?yàn)樗麄兏赣H財產(chǎn)分配的問題而引起的爭端。
A: So there is no brother when they come to money.
一提到錢,兄弟就不親了。
【解詞釋義】
Bone of the contention這個習(xí)語源于夠搶骨頭,爭斗不休。其字面意思為“爭奪的骨頭”,比喻為“爭端的起因”或“爭議點(diǎn)”等意思,常見用于新聞報道中。類似的習(xí)語還有have a bone to pick with sb.。
二、A: I bumped into Mary last night at a club. She wasalone. She was obviously blitzed out.
我昨天晚上碰巧在一家俱樂部遇到了Mary,她自己在那兒,喝得東倒西歪,站都站不穩(wěn)了。
B: She must have known something Jack has done.
杰克做的事情,她肯定聽到了風(fēng)聲。
A: I don’t know. But she must have been bits andpieces.
說不準(zhǔn),不過她是一幅心煩意亂的樣子。
B: She is one of those unfortunate woman.
她也是個可憐的女人。
【解詞釋義】
Blitz是“閃電戰(zhàn)”的意思,在該習(xí)語中,用來比喻“人飲酒的速度很快,以至于肝臟分泌的酶無法及時解除酒精的毒性而使人酣醉”。因此,blitz out就是用來形容人喝醉酒的樣子。
三、A: Why did you go out of your way to help a personlike Joe?
你怎么竭盡全力地去幫助Joe?
B: He said he needed my help. I am not the one whosee other people suffer with folded arms.
他說他需要幫助,我不是那種看到別人受苦而袖手旁觀的人。
A: Thank God that you do not have your fingersburnt and get broken-hearted.
感謝上帝,你沒有因多管閑事而自討苦吃到傷心透頂?shù)牡夭健?BR> B : What do you mean? You mean I’ll get my fingers burnt by helping him.
您是什么意思?您是說我會幫他而自討苦吃。
A: I don’t know. But Joe would bite the hand that feeds him.
我不知道,但是Joe會恩將仇報的。
【 解詞釋義】
Bite the hand that feeds someone的字面意思是“去咬給自己喂食人的手”,比喻為“忘恩負(fù)義”或“恩將仇報”等意思。在習(xí)語詞典中解釋如下:To treat someone badly who has helped you in some way,often someone who has provided you with money/ To repay generosity or kindness withingratitude and injury。