在女子100米仰泳半決賽中,她以58秒95的成績獲得第三,晉級決賽。賽后,傅園慧在接受記者采訪時表示:對于這次比賽,自己沒有保留實力,已經(jīng)用了“洪荒之力”。于是“洪荒之力”一詞迅速走紅。
傅園慧口中的“洪荒之力”究竟是什么“力量”?
國家地震臺網(wǎng) @中國地震臺網(wǎng)速報 給出了科學(xué)的解釋:
#地震微科普#洪荒,是指地球形成以后早期狀態(tài),一切都在混囤蒙昧之中,那時候的地殼很薄,地震頻發(fā),溫度極高,造山運(yùn)動引發(fā)了多次大洪水。經(jīng)過幾輪造山運(yùn)動后,地球上的大氣環(huán)流逐步建立,地殼也趨于穩(wěn)定。可見,洪荒之力,確實很強(qiáng)大。
愛學(xué)習(xí)的同學(xué)們就問了,這個“洪荒之力”用英語怎么表達(dá)呢?
央視英語新聞頻道官方微博@CCTVNEWS 在一段報道中給出了一個答案:
A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizingprehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.
中國游泳選手傅園慧在里約奧運(yùn)會女子(100米)仰泳半決賽中游出個人成績后的夸張反應(yīng)成為網(wǎng)絡(luò)熱點。她在接受央視記者采訪時說:“我已經(jīng)用了洪荒之力?!比缓?,這個說法也火了。