2017年職稱日語(yǔ)考試A級(jí)閱讀資料精選一

字號(hào):


    貪婪的狗是來(lái)自于伊索寓言。今天咱們就做做這篇伊索寓言話,而且這篇伊索寓言的日語(yǔ)文章還讓小編找到了中文版,是日漢互譯的呵!并且這篇日語(yǔ)文章中出現(xiàn)的日語(yǔ)語(yǔ)法還附有詳細(xì)解釋,好。3貪婪的狗:日漢互譯|日語(yǔ)文章
    (イソップ物語(yǔ))
    犬は、とてもお腹(なか)がすいていました。それで、さっきから肉屋(にくや)さんの前でじっと待っていたのです。肉屋のご主人が、店の奧(おく)に入 (はい)りました?!附?いま)だ!」犬は、きな肉(にく)を銜(くわ)えると、急(いそ)いで逃(に)げ出(だ)しました。 「こらーっまてーっ、泥棒(どろぼう)犬め?!?BR>    肉屋のご主人が、そう怒鳴(どな)りながら追(お)い掛(か)けてきました。でも、犬は、素早(すばや)く逃げて森の中に入りました。「ここまでくれば安心(あんしん)だ。」犬は思いました。森の中には、小川(おがわ)が流(なが)れていて、小さな橋(はし)がかかっています。
    犬は橋を渡(わた)りながら、ふと川(かわ)を見(jiàn)ました?!袱洹ⅳい筏饯Δ嗜猡颏铯à咳い毪?。」欲張りな犬は、その肉もほしくなったのです。「弱そうなやつだ。俺(おれ)が吠(ほ)えたら、肉を置いて、逃げ出すだろう。」犬は、そう思いました。
    犬は思(おも)い切(き)り怖(こわ)い顔をして、「うーっ」と唸(うな)りました。それから、きな聲で、「わん!」と吠えたのです。 もちろん、口に銜えていた 肉は、川に落ちて、流れていってしまいました?!袱筏蓼盲?。川の中の犬は、水に映(うつ)った俺の影(かげ)だったんだ?!工饯荬膜い繒r(shí)は、もう遅(おそ)かったのです。
    語(yǔ)法注釋
    1.欲張りな犬は、その肉もほしくなったのです。/貪婪的狗連那塊肉也想要。
    “ほしい”為形容詞,一般表示講話人的欲望(想要某種東西的欲望),疑問(wèn)句也可用于第二人稱。想要的東西在句中構(gòu)成對(duì)象語(yǔ),用“が”表示。意為“想要……”。
    △ 誕生日に何がほしいですか。/生日你想要什么?
    △ 一週間ぐらいの休みがほしいです。/真想要一星期左右的休假。
    2.こらーっまてーっ、泥棒(どろぼう)犬め。/“喂!給我站住!這只饞狗!”
    “め”為接尾詞,接在名詞、代詞或人名后面,用于罵或蔑視人、動(dòng)物等。
    △こいつめ。/這家伙
    △おやじめ。/老家伙
    △うそつきの太郎め/太郎這撒謊的家伙
    「弱そうなやつだ。俺(おれ)が吠(ほ)えたら、肉を置いて、逃げ出すだろう?!?“一看就是軟弱的家伙。我一吼,他就會(huì)嚇得放下肉逃命吧!”
    接續(xù)助詞“たら”接在活用詞連用形后面,表示為實(shí)現(xiàn)的假定條件,多與推量或可能表現(xiàn)相呼應(yīng)。意為“如果……概……吧”、“如果……就會(huì)……”。
    △雨だったら道が混雑するだろう。/如果下雨,道路會(huì)擁擠的。
    △そんなにたくさん食べたらお腹をこわしますよ。/吃這么多的話,會(huì)搞壞肚子的。