2016年英語(yǔ)翻譯資格考試筆譯初級(jí)英譯漢2

字號(hào):

翻譯下列句子
    The clear heaven overhead was emptied of all its gold. Dusk spread over it, abruptly darkening the Seven Hills.
    譯文:天宇澄清,余暉盡斂,夜幕降臨,羅馬七丘頓時(shí)昏暗。(翁顯良譯)
    賞析:讀這樣的譯文,是否讓你想到了盛行于漢魏六朝時(shí)期的賦?一般說(shuō)來(lái),過(guò)多的美化譯文很容易歪曲原文的意義和精神,而此處譯文卻同原文在意義和精神上絲絲相扣,這就是見(jiàn)譯者功力的地方了。