英語聽力文章:法國經(jīng)濟(jì)萎靡

字號(hào):

France’s economy 法國經(jīng)濟(jì)
    The performance gap
    績效差距
    The French government seems to realise at last that urgent action is needed to restore the country’s competitiveness
    法國政府終覺悟,恢復(fù)國家競爭力迫在眉睫
    THE end of the early shift, and workers at the Peugeot car factory at Aulnay-sous-Bois, near Paris, are streaming out through the turnstiles. The anger is raw; the disappointment crushing. In July, when the company announced that the plant, which employs 3,000 workers, was to close, President Francois Hollande loudly branded the decision “unacceptable”. Two months and an official report later, his government has now accepted its fate. “Hollande said that he would look after us,” says Samir Lasri, who has worked on the production line for 12 years: “Now we regret voting for him.”
    早班結(jié)束,位于巴黎邊上的歐奈蘇布瓦市的標(biāo)致汽車廠的工人們從十字轉(zhuǎn)門里蜂涌而出。他們異常憤怒,失望至極。七月份,該公司宣布將關(guān)閉這個(gè)擁有3000名員工的工廠時(shí),法國總統(tǒng)弗朗索瓦·奧朗德大聲疾呼該決是“不可接受的”。然而,兩個(gè)月后,一則官方報(bào)道稱政府已經(jīng)接受了它關(guān)閉的命運(yùn)?!皧W朗德之前說他會(huì)照顧我們的活,”已經(jīng)在生產(chǎn)線工作了12年的薩米爾·拉斯利說,“現(xiàn)在我們后悔給他投票了”。
    經(jīng)濟(jì)學(xué)人中英對(duì)照:法國經(jīng)濟(jì)萎靡 奧朗德痛失民心
    The decision by Peugeot-PSA, a loss-making carmaker, to shut its factory at Aulnay, the first closure of a French car plant for 20 years, and to shed 8,000 jobs across the country has rocked France. It has become an emblem both of the country’s competitiveness problem and of the new Socialist government’s relative powerlessness, despite its promises, to stop private-sector restructuring. Tough as it is for the workers concerned, the planned closure may have