沉迷于”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?
偏差口語(yǔ):be indulged in
地道口語(yǔ):be obsessed with
口語(yǔ)來(lái)源:另類(lèi)童話(huà)色彩《靈指神探》
劇情簡(jiǎn)介:
小ned起死回生天賦的另一個(gè)限制條款在睡前母親吻安之時(shí)殘酷到來(lái):他只能觸碰死者一次,否則對(duì)方又將死去。失去各自父母的chuck和ned很快就分開(kāi)成長(zhǎng),失去聯(lián)絡(luò)……
【臺(tái)詞片段】
narrator: at their respective parents’ funerals, dizzy with grief, curiosity and hormones, young ned and a girl named chuck had their first and only kiss. after his mother’s death, ned avoided social attachments, fearing what he’d do if someone else he loved died. and he became obsessed with pies. it’s 19 years, 34 weeks, 1 day and 59 minutes later, heretofore known as “now.” young ned has become the pie maker. and this is where he makes his pies: the peaches never brown, the dead fruit in his hands becomesripe with everlasting flavor … as long as he only touches it once.【臺(tái)詞翻譯】
旁白:在他們各自深?lèi)?ài)父母的葬禮上,悲傷、好奇加之荷爾蒙沖昏了頭腦,小ned和這個(gè)叫做chuck的女孩兒初吻了,這也是他們倆一次接吻。在母親死后,ned害怕自己的能力會(huì)讓其他深?lèi)?ài)的人死去,從此不敢與人深交。而他就此沉迷于做水果派。19年34周1天59分之后,也就是所謂的"現(xiàn)在",小ned成為了一個(gè)專(zhuān)做水果派的糕點(diǎn)師。在他做派的店子里,桃子永遠(yuǎn)不會(huì)黃銹,腐爛的水果經(jīng)他之手重又變得鮮熟欲滴,美味芬芳--只要他只碰一次。
【口語(yǔ)講解】be obsessed with
上周也說(shuō)了一個(gè)和“著迷”有關(guān)的詞組,be under someone's spell,和這個(gè)be obsessed with有啥區(qū)別咧?應(yīng)該說(shuō),be under someone's spell更多的是傾向于被某個(gè)人迷住,有感情上的吸引,指愛(ài)上什么人;而be obsessed with則側(cè)重于沉迷于某個(gè)事物,更大的是表達(dá)興趣愛(ài)好方面的迷戀,表示愛(ài)上做什么事。
偏差口語(yǔ):be indulged in
地道口語(yǔ):be obsessed with
口語(yǔ)來(lái)源:另類(lèi)童話(huà)色彩《靈指神探》
劇情簡(jiǎn)介:
小ned起死回生天賦的另一個(gè)限制條款在睡前母親吻安之時(shí)殘酷到來(lái):他只能觸碰死者一次,否則對(duì)方又將死去。失去各自父母的chuck和ned很快就分開(kāi)成長(zhǎng),失去聯(lián)絡(luò)……
【臺(tái)詞片段】
narrator: at their respective parents’ funerals, dizzy with grief, curiosity and hormones, young ned and a girl named chuck had their first and only kiss. after his mother’s death, ned avoided social attachments, fearing what he’d do if someone else he loved died. and he became obsessed with pies. it’s 19 years, 34 weeks, 1 day and 59 minutes later, heretofore known as “now.” young ned has become the pie maker. and this is where he makes his pies: the peaches never brown, the dead fruit in his hands becomesripe with everlasting flavor … as long as he only touches it once.【臺(tái)詞翻譯】
旁白:在他們各自深?lèi)?ài)父母的葬禮上,悲傷、好奇加之荷爾蒙沖昏了頭腦,小ned和這個(gè)叫做chuck的女孩兒初吻了,這也是他們倆一次接吻。在母親死后,ned害怕自己的能力會(huì)讓其他深?lèi)?ài)的人死去,從此不敢與人深交。而他就此沉迷于做水果派。19年34周1天59分之后,也就是所謂的"現(xiàn)在",小ned成為了一個(gè)專(zhuān)做水果派的糕點(diǎn)師。在他做派的店子里,桃子永遠(yuǎn)不會(huì)黃銹,腐爛的水果經(jīng)他之手重又變得鮮熟欲滴,美味芬芳--只要他只碰一次。
【口語(yǔ)講解】be obsessed with
上周也說(shuō)了一個(gè)和“著迷”有關(guān)的詞組,be under someone's spell,和這個(gè)be obsessed with有啥區(qū)別咧?應(yīng)該說(shuō),be under someone's spell更多的是傾向于被某個(gè)人迷住,有感情上的吸引,指愛(ài)上什么人;而be obsessed with則側(cè)重于沉迷于某個(gè)事物,更大的是表達(dá)興趣愛(ài)好方面的迷戀,表示愛(ài)上做什么事。

