Getting your work done during contracted hours can be tricky, especially in Asia where working late is common, but a forward thinking company in Holland believes it has the answer.
在規(guī)定時間內(nèi)完成你的工作可能是比較有難度的,特別是在加班很普遍的亞洲。但是荷蘭一家前瞻性思維公司認(rèn)為,他們已經(jīng)有了應(yīng)對之策。
Amsterdam-based design studio Heldergroen has introduced the concept of a 'disappearing office', an effort to reinforce a stronger work-life balance for its employees, lifestyle publication TrendHunter reported last week.
據(jù)潮流獵人趨勢資訊網(wǎng)上周報(bào)道,位于阿姆斯特丹的設(shè)計(jì)工作室Heldergroen引入了"消失的辦公室"這一概念,試圖使其員工的工作和生活平衡得到更有力的保障。
At 6 pm every day, desks are lifted into the ceiling using a key-operated lifting mechanism and steel cables. Computers, office stationery and paperwork are left in their exact positions for the morning, leaving employees no choice but to step away from their work.
每天下午6點(diǎn),辦公桌將被一臺按鍵操控的升降機(jī)和鋼纜升至天花板上。電腦、辦公文具和文件都被留在原位直到早上,這使員工不得不遠(yuǎn)離工作。
Once the desks have been lifted the office space is available for employees to use however they like, as long as it's not work related.
一旦辦公桌被升起,那么辦公空間可供員工按照喜好任意使用,只要它不和工作有關(guān)。
In the evening, the space is rented for free to the community to be used as a dance floor, reception space or yoga studio.
在晚上,整個空間被免費(fèi)租給社區(qū),作為舞池、接待區(qū)或瑜伽室。
Heldergroen creative director Sander Veenendaal told Fast Company it's helping the firm build its brand, establish its culture and improve workers' lives.
Heldergroen的創(chuàng)意總監(jiān)桑德·費(fèi)內(nèi)達(dá)爾對《快公司》雜志表示,這有助于公司塑造品牌和文化、改善員工的生活。
在規(guī)定時間內(nèi)完成你的工作可能是比較有難度的,特別是在加班很普遍的亞洲。但是荷蘭一家前瞻性思維公司認(rèn)為,他們已經(jīng)有了應(yīng)對之策。
Amsterdam-based design studio Heldergroen has introduced the concept of a 'disappearing office', an effort to reinforce a stronger work-life balance for its employees, lifestyle publication TrendHunter reported last week.
據(jù)潮流獵人趨勢資訊網(wǎng)上周報(bào)道,位于阿姆斯特丹的設(shè)計(jì)工作室Heldergroen引入了"消失的辦公室"這一概念,試圖使其員工的工作和生活平衡得到更有力的保障。
At 6 pm every day, desks are lifted into the ceiling using a key-operated lifting mechanism and steel cables. Computers, office stationery and paperwork are left in their exact positions for the morning, leaving employees no choice but to step away from their work.
每天下午6點(diǎn),辦公桌將被一臺按鍵操控的升降機(jī)和鋼纜升至天花板上。電腦、辦公文具和文件都被留在原位直到早上,這使員工不得不遠(yuǎn)離工作。
Once the desks have been lifted the office space is available for employees to use however they like, as long as it's not work related.
一旦辦公桌被升起,那么辦公空間可供員工按照喜好任意使用,只要它不和工作有關(guān)。
In the evening, the space is rented for free to the community to be used as a dance floor, reception space or yoga studio.
在晚上,整個空間被免費(fèi)租給社區(qū),作為舞池、接待區(qū)或瑜伽室。
Heldergroen creative director Sander Veenendaal told Fast Company it's helping the firm build its brand, establish its culture and improve workers' lives.
Heldergroen的創(chuàng)意總監(jiān)桑德·費(fèi)內(nèi)達(dá)爾對《快公司》雜志表示,這有助于公司塑造品牌和文化、改善員工的生活。