Sun the Ice
曬冰
Once, a simpleton’s wife told him to buy some ice.
從前有一個(gè)笨人的妻子讓她的丈夫買幾塊冰。
Two hours later, he didn’t come back.
兩個(gè)小時(shí)后,他還沒(méi)回來(lái)。
She wanted to know why he didn’t come back and went out to have a look. She saw he was standing in the sun at the gate and watching the ice melting.
她想知道他為什么沒(méi)回來(lái),就出去看了看,發(fā)現(xiàn)她的丈夫在門口站著,在太陽(yáng)下曬冰,看著冰融化。
“What’s the matter?” She asked him. “Why don’t you bring it in?”
她問(wèn)他:“怎么啦?你為什么不把它拿進(jìn)來(lái)?”
“I saw the ice was wet and I was afraid that you would scold me so I’m running it dry.” The simpleton answered.
“我看見(jiàn)冰是濕的,恐怕你會(huì)訓(xùn)斥我,因此,我正在把它曬干?!北咳嘶卮鸬?。
詞義解析:
1.simpleton:笨人
2.wife:妻子
3.gate:門口
4.wet:潮濕的
5.melt:融化
6.matter:事情
7.bring:帶來(lái)
8.scold:責(zé)罵
9.dry:干的
詞組解析:
1.come back:回來(lái)
2.have a look:看一下

