做法律翻譯的一些喟嘆和學(xué)習(xí)法律英語的一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)
終于有時(shí)間寫點(diǎn)自己在法律翻譯方面的經(jīng)驗(yàn)和感受了。剛忙完BAMBU公司的項(xiàng)目,突然又來了單四萬多字的工程管理項(xiàng)目,不過做BAMBU項(xiàng)目做得惡心了,加上時(shí)間有點(diǎn)緊,最終不無惋惜地推掉了。我做了幾年的自由法律翻譯,做自由譯者,太過自由了,連收入也是自由地浮動(dòng),搖擺不定。沒有業(yè)務(wù)的時(shí)候,時(shí)刻盼著電話突然響起(說明來業(yè)務(wù)了);有業(yè)務(wù)的時(shí)候,又不想做了,因?yàn)榉g太耗精力和腦力了。我翻譯量很大,不過是犧牲睡眠換來的。一有業(yè)務(wù),我通常是要到凌晨三點(diǎn)左右才能躺下休息。有段時(shí)間,頭發(fā)掉得有點(diǎn)厲害,自己也瘦了不少,深刻體會(huì)做法律翻譯的辛勞,也深刻體會(huì)什么叫血汗錢。做法律翻譯收入可以說算高,業(yè)務(wù)多的話,一個(gè)月收入過萬不是大問題,收入二三萬也不是天方夜譚。我說的是自由翻譯的情況,給翻譯公司做兼職法律翻譯的話,收入幾千那是算高的了。翻譯公司給的價(jià)普遍比較低,以前我最低做過50千字的,現(xiàn)在也有不認(rèn)識的翻譯公司給我開這個(gè)價(jià),當(dāng)然,現(xiàn)在我是不會(huì)接受這個(gè)價(jià)的。當(dāng)然,剛?cè)脒@行的,也不能妄想一開始就有高價(jià)。能得到鍛煉比價(jià)格更重要。剛開始不要想著一口吃胖,冰凍三尺,非一日之寒。等你熟練了,翅膀硬了,你可以開始和別人討價(jià)還價(jià)了。如果你不愁沒業(yè)務(wù)或是不在乎那點(diǎn)收入,你可以底氣十足地挑三揀四,自己可以決定什么活可以接,什么活不去接;自己可以定價(jià),別人還價(jià)你也可以一口回絕。翻譯公司或是一些翻譯團(tuán)隊(duì)或是翻譯掮客,通常會(huì)跟你說業(yè)務(wù)量很大,長期合作,希望你能把價(jià)格降一下。剛開始我也高興地認(rèn)為,哇,以后有大單業(yè)務(wù)了,還可以長期合作?,F(xiàn)在我已經(jīng)明白了,那只不過是魚餌。所以,現(xiàn)在我一般不會(huì)降低我的出價(jià)。到目前為止,我保持了被拖欠或被騙記錄為0.在網(wǎng)上,可以到處見到許多譯員的憤怒,被拖欠還是好的,有的被騙幾千幾萬。所以,做翻譯的話,也要懂得保護(hù)自己,不過做譯員經(jīng)過處于弱勢,想保護(hù)自己也比較難。對對方?jīng)]有信心的話,還是別接的比較好。因?yàn)檫@行行規(guī)就是先干活,活干完了再給錢。
我看網(wǎng)上有不少人問如何學(xué)習(xí)法律英語,也有不少人想從事法律翻譯。對后者,我是不太理解??赡苁菄抢镱^的人想出去,外面的入想闖進(jìn)去。我本科是國際經(jīng)濟(jì)法專業(yè)的,其實(shí)走上自由法律翻譯這條純屬巧合,我本人也不打算以此為職業(yè),我只是把法律翻譯作為一項(xiàng)技能在訓(xùn)練。我自己的理想職業(yè)還是做律師(也許有律師對此也不太理解,圍城理論)。當(dāng)然,有些人喜歡做翻譯,人各有志,對此我沒有資格說三道四。
我想說一下自己學(xué)習(xí)法律英語的體會(huì),希望對后來者有所裨益。
首先是態(tài)度。好多人學(xué)習(xí)法律英語是一天打魚,兩天曬網(wǎng)。做任何事情,沒有持之以恒、水滴石穿的態(tài)度和毅力,難以成事。這些都是老生常談了,不過,說歸說,大家都做不到。
其次是資料。網(wǎng)上有些介紹法律英語書籍的文章,我個(gè)人覺得介紹的書籍都不理想。像張新紅那本《法律翻譯與法律文本》,這本書的翻譯一看就是外行人做的法律翻譯。一般介紹的教程有法律出版社出版的、北京大學(xué)出版的。我覺得做為入門,中國人民大學(xué)出版的那套藍(lán)皮的三本法律英語教程不錯(cuò),對外經(jīng)貿(mào)出的那套也很不錯(cuò),不過缺點(diǎn)就是什么部門法都有,太雜。法科學(xué)生可以直接選擇武漢大學(xué)出版社出版的那套簡明英國法系列(有配套案例系列,影印版,價(jià)格很便宜,文字也很簡單,適合用來作法律英語入門教程)。這一系列內(nèi)容和文字都是介紹性的,所以閱讀起來不會(huì)有太大困難。另外,我建議法科學(xué)生直接閱讀英文原版的書籍,不要去閱讀國內(nèi)編著的教程,一是這些東西東拼西湊,二是翻譯很多并不地道。直接閱讀原版書,如果有不懂的,先猜意思,再不先跳過,整理起來再查詞典,這看個(gè)人閱讀習(xí)慣了。之所以建議直接閱讀原版書,一是遣詞用句原汁原味,二是有些詞語要直接閱讀原文才能辨別和進(jìn)行區(qū)別,比如condition和warranty,company 和corporate,翻譯成中文,你真的不知道這有什么區(qū)別。與中文法律詞匯五大三粗不同,很多英文法律詞匯分得很細(xì),區(qū)分得很細(xì),通常沒有對應(yīng)的中文,如果要翻譯過來,通常要一句或幾句話才能說清一個(gè)英文詞的意思。這就是直接閱讀英文原版書的好處了。另外,我建議手邊一定要有一本好的英文法律詞典,不是英漢對照的。很多英漢對照翻譯過來真的不如不翻譯,因?yàn)槟憧捶g你看不出有什么區(qū)別。關(guān)于法律詞典選擇,這有一篇文章詳細(xì)的介紹http://www.lexist.cn/2010/03/法律英語翻譯工具書/。我個(gè)人推薦Merriam-Webster’s Law Dictionary/的,簡明實(shí)用,也不貴。
法律出版社影印的那套美國法精要也不錯(cuò),不過有不少個(gè)人覺得不太實(shí)用,比如法律談判,這還不如直接看一些律政電影或電視劇。像國際貿(mào)易、美國統(tǒng)一商法典就很不錯(cuò)。價(jià)格也算適中。至于中信出版社出版的那套伊曼紐系列,個(gè)人覺得價(jià)格有點(diǎn)高,書也太厚,做為入門教程,不是很理想。如果入門之后,有興趣的可以自己選擇來看。
另外,學(xué)習(xí)法律英語是選擇一門自己喜歡的部門法做為切入點(diǎn),不要廣撒網(wǎng),眉毛胡子一把抓。比如,喜歡合同法的,就找一兩本經(jīng)典的合同法教程深入地閱讀;喜歡公司法,就找一兩本好的公司法教程閱讀。像憲法、刑法之類的,除非感興趣,否則建議不用花時(shí)間了。一是用不上,二是花時(shí)間。好鋼要花在刀刃上。
如經(jīng)濟(jì)上比較充裕,建議購買TOLES考試的那套教程來學(xué)習(xí),因?yàn)門OLES考試比較實(shí)務(wù),所以教程也比較針對實(shí)務(wù)。對想進(jìn)入涉外律所、外企的朋友幫助比較大。缺點(diǎn)就是教程比較貴。復(fù)印的現(xiàn)在也要七八百。網(wǎng)上有,感興趣的可以自己百度一下。關(guān)于TOLES考試和TOLES具體教程有哪些,可以參考這個(gè)介紹:
終于有時(shí)間寫點(diǎn)自己在法律翻譯方面的經(jīng)驗(yàn)和感受了。剛忙完BAMBU公司的項(xiàng)目,突然又來了單四萬多字的工程管理項(xiàng)目,不過做BAMBU項(xiàng)目做得惡心了,加上時(shí)間有點(diǎn)緊,最終不無惋惜地推掉了。我做了幾年的自由法律翻譯,做自由譯者,太過自由了,連收入也是自由地浮動(dòng),搖擺不定。沒有業(yè)務(wù)的時(shí)候,時(shí)刻盼著電話突然響起(說明來業(yè)務(wù)了);有業(yè)務(wù)的時(shí)候,又不想做了,因?yàn)榉g太耗精力和腦力了。我翻譯量很大,不過是犧牲睡眠換來的。一有業(yè)務(wù),我通常是要到凌晨三點(diǎn)左右才能躺下休息。有段時(shí)間,頭發(fā)掉得有點(diǎn)厲害,自己也瘦了不少,深刻體會(huì)做法律翻譯的辛勞,也深刻體會(huì)什么叫血汗錢。做法律翻譯收入可以說算高,業(yè)務(wù)多的話,一個(gè)月收入過萬不是大問題,收入二三萬也不是天方夜譚。我說的是自由翻譯的情況,給翻譯公司做兼職法律翻譯的話,收入幾千那是算高的了。翻譯公司給的價(jià)普遍比較低,以前我最低做過50千字的,現(xiàn)在也有不認(rèn)識的翻譯公司給我開這個(gè)價(jià),當(dāng)然,現(xiàn)在我是不會(huì)接受這個(gè)價(jià)的。當(dāng)然,剛?cè)脒@行的,也不能妄想一開始就有高價(jià)。能得到鍛煉比價(jià)格更重要。剛開始不要想著一口吃胖,冰凍三尺,非一日之寒。等你熟練了,翅膀硬了,你可以開始和別人討價(jià)還價(jià)了。如果你不愁沒業(yè)務(wù)或是不在乎那點(diǎn)收入,你可以底氣十足地挑三揀四,自己可以決定什么活可以接,什么活不去接;自己可以定價(jià),別人還價(jià)你也可以一口回絕。翻譯公司或是一些翻譯團(tuán)隊(duì)或是翻譯掮客,通常會(huì)跟你說業(yè)務(wù)量很大,長期合作,希望你能把價(jià)格降一下。剛開始我也高興地認(rèn)為,哇,以后有大單業(yè)務(wù)了,還可以長期合作?,F(xiàn)在我已經(jīng)明白了,那只不過是魚餌。所以,現(xiàn)在我一般不會(huì)降低我的出價(jià)。到目前為止,我保持了被拖欠或被騙記錄為0.在網(wǎng)上,可以到處見到許多譯員的憤怒,被拖欠還是好的,有的被騙幾千幾萬。所以,做翻譯的話,也要懂得保護(hù)自己,不過做譯員經(jīng)過處于弱勢,想保護(hù)自己也比較難。對對方?jīng)]有信心的話,還是別接的比較好。因?yàn)檫@行行規(guī)就是先干活,活干完了再給錢。
我看網(wǎng)上有不少人問如何學(xué)習(xí)法律英語,也有不少人想從事法律翻譯。對后者,我是不太理解??赡苁菄抢镱^的人想出去,外面的入想闖進(jìn)去。我本科是國際經(jīng)濟(jì)法專業(yè)的,其實(shí)走上自由法律翻譯這條純屬巧合,我本人也不打算以此為職業(yè),我只是把法律翻譯作為一項(xiàng)技能在訓(xùn)練。我自己的理想職業(yè)還是做律師(也許有律師對此也不太理解,圍城理論)。當(dāng)然,有些人喜歡做翻譯,人各有志,對此我沒有資格說三道四。
我想說一下自己學(xué)習(xí)法律英語的體會(huì),希望對后來者有所裨益。
首先是態(tài)度。好多人學(xué)習(xí)法律英語是一天打魚,兩天曬網(wǎng)。做任何事情,沒有持之以恒、水滴石穿的態(tài)度和毅力,難以成事。這些都是老生常談了,不過,說歸說,大家都做不到。
其次是資料。網(wǎng)上有些介紹法律英語書籍的文章,我個(gè)人覺得介紹的書籍都不理想。像張新紅那本《法律翻譯與法律文本》,這本書的翻譯一看就是外行人做的法律翻譯。一般介紹的教程有法律出版社出版的、北京大學(xué)出版的。我覺得做為入門,中國人民大學(xué)出版的那套藍(lán)皮的三本法律英語教程不錯(cuò),對外經(jīng)貿(mào)出的那套也很不錯(cuò),不過缺點(diǎn)就是什么部門法都有,太雜。法科學(xué)生可以直接選擇武漢大學(xué)出版社出版的那套簡明英國法系列(有配套案例系列,影印版,價(jià)格很便宜,文字也很簡單,適合用來作法律英語入門教程)。這一系列內(nèi)容和文字都是介紹性的,所以閱讀起來不會(huì)有太大困難。另外,我建議法科學(xué)生直接閱讀英文原版的書籍,不要去閱讀國內(nèi)編著的教程,一是這些東西東拼西湊,二是翻譯很多并不地道。直接閱讀原版書,如果有不懂的,先猜意思,再不先跳過,整理起來再查詞典,這看個(gè)人閱讀習(xí)慣了。之所以建議直接閱讀原版書,一是遣詞用句原汁原味,二是有些詞語要直接閱讀原文才能辨別和進(jìn)行區(qū)別,比如condition和warranty,company 和corporate,翻譯成中文,你真的不知道這有什么區(qū)別。與中文法律詞匯五大三粗不同,很多英文法律詞匯分得很細(xì),區(qū)分得很細(xì),通常沒有對應(yīng)的中文,如果要翻譯過來,通常要一句或幾句話才能說清一個(gè)英文詞的意思。這就是直接閱讀英文原版書的好處了。另外,我建議手邊一定要有一本好的英文法律詞典,不是英漢對照的。很多英漢對照翻譯過來真的不如不翻譯,因?yàn)槟憧捶g你看不出有什么區(qū)別。關(guān)于法律詞典選擇,這有一篇文章詳細(xì)的介紹http://www.lexist.cn/2010/03/法律英語翻譯工具書/。我個(gè)人推薦Merriam-Webster’s Law Dictionary/的,簡明實(shí)用,也不貴。
法律出版社影印的那套美國法精要也不錯(cuò),不過有不少個(gè)人覺得不太實(shí)用,比如法律談判,這還不如直接看一些律政電影或電視劇。像國際貿(mào)易、美國統(tǒng)一商法典就很不錯(cuò)。價(jià)格也算適中。至于中信出版社出版的那套伊曼紐系列,個(gè)人覺得價(jià)格有點(diǎn)高,書也太厚,做為入門教程,不是很理想。如果入門之后,有興趣的可以自己選擇來看。
另外,學(xué)習(xí)法律英語是選擇一門自己喜歡的部門法做為切入點(diǎn),不要廣撒網(wǎng),眉毛胡子一把抓。比如,喜歡合同法的,就找一兩本經(jīng)典的合同法教程深入地閱讀;喜歡公司法,就找一兩本好的公司法教程閱讀。像憲法、刑法之類的,除非感興趣,否則建議不用花時(shí)間了。一是用不上,二是花時(shí)間。好鋼要花在刀刃上。
如經(jīng)濟(jì)上比較充裕,建議購買TOLES考試的那套教程來學(xué)習(xí),因?yàn)門OLES考試比較實(shí)務(wù),所以教程也比較針對實(shí)務(wù)。對想進(jìn)入涉外律所、外企的朋友幫助比較大。缺點(diǎn)就是教程比較貴。復(fù)印的現(xiàn)在也要七八百。網(wǎng)上有,感興趣的可以自己百度一下。關(guān)于TOLES考試和TOLES具體教程有哪些,可以參考這個(gè)介紹: