A: Your car is great. How did you afford such a coolset of wheels?
你的車真是太棒了。你怎么買得起這么棒的車呀?
B: I worked all summer. It was brutal.
我整個暑假都在工作,實在是很辛苦。
A: Sounds like that.
看得出。
【 解詞釋義】
英語中一種修飾法——以部分代整體,稱為“提喻”。A set of wheels是一套車輪的意思,比喻為“車子”的意思。
像這樣的用法很多,例如:Two heads are better than one. (三個臭皮匠,頂個諸葛亮。)Great mindthink alike. (英雄所見略同。)其中的head和mind均以人體的某部分來代表“人”這個一整體。
你的車真是太棒了。你怎么買得起這么棒的車呀?
B: I worked all summer. It was brutal.
我整個暑假都在工作,實在是很辛苦。
A: Sounds like that.
看得出。
【 解詞釋義】
英語中一種修飾法——以部分代整體,稱為“提喻”。A set of wheels是一套車輪的意思,比喻為“車子”的意思。
像這樣的用法很多,例如:Two heads are better than one. (三個臭皮匠,頂個諸葛亮。)Great mindthink alike. (英雄所見略同。)其中的head和mind均以人體的某部分來代表“人”這個一整體。