《李陽(yáng)瘋狂英語(yǔ)脫口而出》學(xué)習(xí)純正美國(guó)口語(yǔ)的選擇!只有脫口而出,才是真正的成功!
六節(jié) 三最短文--中國(guó)成功加入世貿(mào)! China Wins WTO Entry
[1]CHINA, the world's most populous nation,
中國(guó),這個(gè)世界超級(jí)人口大國(guó),
joined the World Trade Organization (WTO) on November 11th 2001,
ending 15 years of negotiations
于2001年11月11日正式加入世界貿(mào)易組織,結(jié)束了長(zhǎng)達(dá)15年的談判。
The step offers China a new place at the table of nations
and gives new life to centuries of dreams.
為世紀(jì)的夢(mèng)想注入了新的活力。
[2]China's entry into the WTO,
announced at the organization's meeting in Qatar,
[2]在卡塔爾的世貿(mào)會(huì)議上,中國(guó)正式加入世貿(mào)組織,
entitlesit to the full trading rights of member countries and regions,
of which there are currently142
并授予與當(dāng)前142個(gè)成員國(guó)和地區(qū)同等的完全貿(mào)易權(quán)利。
[3]WTO membership will open more markets
for China's rapidly expanding economy.
世貿(mào)成員國(guó)將為中國(guó)快速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)開放更多的市場(chǎng)。
In turn China must make sweeping changes
相應(yīng)地,在發(fā)展中國(guó)家增長(zhǎng)、
in nearly every sector of its economy,
which is both the largest
and the fastest growing in the developing world.
最快的中國(guó)經(jīng)濟(jì)也必須在各行各業(yè)進(jìn)行廣泛的變革。
第七節(jié) 成語(yǔ)的挑戰(zhàn)--征服成語(yǔ),讓英語(yǔ)形同母語(yǔ)!
WE'RE ON THE SAME WAVELENGTH
我們非常投緣
Tracy: How are you getting along with your new manager?
你和你們新上任的經(jīng)理相處得如何?
David: Just great!We work really well together.
非常好!我們倆合作得很好。
He's got some really modern ideas about how to organize the work.
對(duì)于如何組織工作他有一些非常時(shí)髦的觀念。
What impresses me most
is that he manages to cut through the red tape
and get things done very fast.
給我印象最深的是他設(shè)法簡(jiǎn)化了拖拉的公事,工作完成得很快。
Tracy: Sounds like you two are on the same wavelength
聽上去你們倆非常投緣。
David: Right! He is a knowledgeable person
是的!他是一個(gè)知識(shí)淵博的人,
and has lots of experience on developing new software.
在開發(fā)新軟件方面經(jīng)驗(yàn)豐富。
We are going to do a research program together.
我對(duì)這個(gè)項(xiàng)目有很大的興趣,
I'm all about this work
because this is the way life is going to be in the future.
因?yàn)檫@個(gè)項(xiàng)目與未來(lái)生活方式密切相關(guān)。
Tracy: I'm glad to hear that.
聽你這么說(shuō)我很高興。
It sounds like the new manager has a different working style from the former one.
聽上去好像你的新上司與以前的上司在工作方式上有很大的差別。
David: Definitely.The former manager lacked honesty.
的確如此。以前的上司缺乏誠(chéng)意。
He sometimes only paid lip service to some work.
他有時(shí)只是口頭上對(duì)某些工作表示支持
But the new one does what he says.
但是這個(gè)新老板說(shuō)到做到。
In fact, he's doing all the things I always said we should be doing.
事實(shí)上,我時(shí)常說(shuō)我們應(yīng)該做的那些事情他都在著手做。
He's set an example for our staff,and we're following suit.
他為我們這些職員樹立了榜樣,我們都在向他學(xué)習(xí)。
He takes great pains with everything he doses.
他做每一件事情都下了很大的工夫。
Tracy: Do you still have to work overtime?
你還是要像以前那樣加班嗎?
David: Not at all.The new manager expects us to work hard
根本不會(huì)。這個(gè)新上任的經(jīng)理希望我們努力工作,
when the end of the day come
she understands that we have a private life to get back to.
但他理解我們下班后有自己的私人生活。
I don't have to rush, rush, rush all the time as I did before.
我不必像以前那樣老是趕啊,趕啊,趕啊的.
It's a nice change from the rat race.
能從那種瘋狂競(jìng)爭(zhēng)的工作環(huán)境中解脫出來(lái)真是一件好事。
Tracy: Good luck!
祝你好運(yùn)!
六節(jié) 三最短文--中國(guó)成功加入世貿(mào)! China Wins WTO Entry
[1]CHINA, the world's most populous nation,
中國(guó),這個(gè)世界超級(jí)人口大國(guó),
joined the World Trade Organization (WTO) on November 11th 2001,
ending 15 years of negotiations
于2001年11月11日正式加入世界貿(mào)易組織,結(jié)束了長(zhǎng)達(dá)15年的談判。
The step offers China a new place at the table of nations
and gives new life to centuries of dreams.
為世紀(jì)的夢(mèng)想注入了新的活力。
[2]China's entry into the WTO,
announced at the organization's meeting in Qatar,
[2]在卡塔爾的世貿(mào)會(huì)議上,中國(guó)正式加入世貿(mào)組織,
entitlesit to the full trading rights of member countries and regions,
of which there are currently142
并授予與當(dāng)前142個(gè)成員國(guó)和地區(qū)同等的完全貿(mào)易權(quán)利。
[3]WTO membership will open more markets
for China's rapidly expanding economy.
世貿(mào)成員國(guó)將為中國(guó)快速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)開放更多的市場(chǎng)。
In turn China must make sweeping changes
相應(yīng)地,在發(fā)展中國(guó)家增長(zhǎng)、
in nearly every sector of its economy,
which is both the largest
and the fastest growing in the developing world.
最快的中國(guó)經(jīng)濟(jì)也必須在各行各業(yè)進(jìn)行廣泛的變革。
第七節(jié) 成語(yǔ)的挑戰(zhàn)--征服成語(yǔ),讓英語(yǔ)形同母語(yǔ)!
WE'RE ON THE SAME WAVELENGTH
我們非常投緣
Tracy: How are you getting along with your new manager?
你和你們新上任的經(jīng)理相處得如何?
David: Just great!We work really well together.
非常好!我們倆合作得很好。
He's got some really modern ideas about how to organize the work.
對(duì)于如何組織工作他有一些非常時(shí)髦的觀念。
What impresses me most
is that he manages to cut through the red tape
and get things done very fast.
給我印象最深的是他設(shè)法簡(jiǎn)化了拖拉的公事,工作完成得很快。
Tracy: Sounds like you two are on the same wavelength
聽上去你們倆非常投緣。
David: Right! He is a knowledgeable person
是的!他是一個(gè)知識(shí)淵博的人,
and has lots of experience on developing new software.
在開發(fā)新軟件方面經(jīng)驗(yàn)豐富。
We are going to do a research program together.
我對(duì)這個(gè)項(xiàng)目有很大的興趣,
I'm all about this work
because this is the way life is going to be in the future.
因?yàn)檫@個(gè)項(xiàng)目與未來(lái)生活方式密切相關(guān)。
Tracy: I'm glad to hear that.
聽你這么說(shuō)我很高興。
It sounds like the new manager has a different working style from the former one.
聽上去好像你的新上司與以前的上司在工作方式上有很大的差別。
David: Definitely.The former manager lacked honesty.
的確如此。以前的上司缺乏誠(chéng)意。
He sometimes only paid lip service to some work.
他有時(shí)只是口頭上對(duì)某些工作表示支持
But the new one does what he says.
但是這個(gè)新老板說(shuō)到做到。
In fact, he's doing all the things I always said we should be doing.
事實(shí)上,我時(shí)常說(shuō)我們應(yīng)該做的那些事情他都在著手做。
He's set an example for our staff,and we're following suit.
他為我們這些職員樹立了榜樣,我們都在向他學(xué)習(xí)。
He takes great pains with everything he doses.
他做每一件事情都下了很大的工夫。
Tracy: Do you still have to work overtime?
你還是要像以前那樣加班嗎?
David: Not at all.The new manager expects us to work hard
根本不會(huì)。這個(gè)新上任的經(jīng)理希望我們努力工作,
when the end of the day come
she understands that we have a private life to get back to.
但他理解我們下班后有自己的私人生活。
I don't have to rush, rush, rush all the time as I did before.
我不必像以前那樣老是趕啊,趕啊,趕啊的.
It's a nice change from the rat race.
能從那種瘋狂競(jìng)爭(zhēng)的工作環(huán)境中解脫出來(lái)真是一件好事。
Tracy: Good luck!
祝你好運(yùn)!