2016年英語翻譯資格考試初級口譯資料輔導(6)

字號:


    自改革開放以來,該地區(qū)的領導很重視辦學與教育。同時引進了不少剛從大學畢業(yè)的年輕人。
    Since China's reform and opening up to outside world policy,leaders of this area have attached great importance to schooling and education. Meanwhile, they have absorbed quite a few young people who have just graduated from colleges.
    我們的居住地已經(jīng)成為一所老年大學。據(jù)統(tǒng)計,大約75%的退休教師,醫(yī)生,工程師發(fā)揮余熱,做出很大的貢獻。這不僅促進了社區(qū)工作的發(fā)展,而且使居民間關系得益。
    A community college for the elderly has been established in our residential area. According to calculations, about 75 percent of the retired teachers, doctors and engineers teach here and have contributed a lot, which has no t only promoted the development of our community work but also benefited the relationship among the residents.
    中國的知識分子特別是年輕的知識分子從改革開放政策中受益非淺。從1998年至今,許多人公費或自費出國深造。近年來,他們中的許多人學成回國并在各自的領域走上了領導崗位。
    Chinese intellectuals especially young intellectuals have benefited a lot from the China's reform and opening up to outside world policy. Started from 1978, many of them went abroad for further study at the public expense or at their own. In recent years, many of them have come back at the completion of their study and become leaders in their own fields.
    大華大學是一所成立于90年代初的民辦大學。 10年來,培養(yǎng)了2000多名畢業(yè)生正活躍在上海地區(qū)各自的領域。
    Dahua University is a non-government college, which was established in the early 1990s'. In the recent ten years, it has cultivated more than 2,000 graduates who are working hard at their own fields in Shanghai.
    并非所有的精神病醫(yī)院的護士都是女性,通常的男女比例是2比1。
    All nurses in the mental hospitals are not female and in some cases the ratio of man to female is 2 to 1.
    器官的移植不僅需要精確的外科手術而且要有穩(wěn)定的器官來源。
    The transplantation of organs not only involves delicate surgery but also needs regular supply of human organs.