“說曹操,曹操到”在英語口語里能怎么說?
標(biāo)準(zhǔn)口語:Speak of the devil and he will appear.
地道口語:speak of the devil
口語來源:《星塵》
劇情簡介:追求真愛的傻小子為向心儀的女子示愛,答應(yīng)她帶回墜落的流星,沒想到墜落的星子竟然是個(gè)美麗女郎。邪惡的女巫與國王,千方百計(jì)想取得星星女的心臟得到的青春與永生。傻小子保護(hù)星星女展開冒險(xiǎn)旅程,途遇貌似兇殘的船長莎士比亞……
【臺詞片段】
Captain Shakespeare: Oh, my word! Speak of the devil.
Sal: Oh, yeah? What were you saying, then?
Captain Shakespeare: Oh, what a wonderful woman you are, Sal. How the world wouldn't be the same place without you. You look great. You've had your feet done, haven't you?
【臺詞翻譯】
莎士比亞船長:哦,正說著!說曹操,曹操到。
賽爾:哦,是嗎?說我什么來著呢,你們?
莎士比亞船長:夸你是個(gè)好女人嘛,薩爾。這世界要沒你那可得迥然不同咯。看著氣色不錯(cuò),腳傷好了吧。
【口語講解】speak of the devil
說曹操,曹操到?!孟襁€是很難得找到中英文表達(dá)的意義這么對等的俗語,因?yàn)椴懿僭趥鹘y(tǒng)觀念中是被*臣惡人的,因而這個(gè)詞帶有略微的貶義,或者是戲謬的調(diào)侃,倒真是跟英文里面的devil很對得上。
要說speak of the devil,以及它的幾個(gè)變體talk of the Devil, speak of the Devil and he will appear,其實(shí)是非常古老的一個(gè)英文短語,早在16世紀(jì)就有以古英語和拉丁文這么表述的了,并在17世紀(jì)的時(shí)候開始廣泛流傳,只不過呢,在當(dāng)時(shí)是真的表示對惡魔的恐懼,告誡人們別說什么魔鬼,說說他可就來了。
直到19世紀(jì),這個(gè)說法才漸漸沒有那么沉重,繼而用來表示“某人出乎意料地在正提到他的時(shí)候出現(xiàn)”的意思了。
標(biāo)準(zhǔn)口語:Speak of the devil and he will appear.
地道口語:speak of the devil
口語來源:《星塵》
劇情簡介:追求真愛的傻小子為向心儀的女子示愛,答應(yīng)她帶回墜落的流星,沒想到墜落的星子竟然是個(gè)美麗女郎。邪惡的女巫與國王,千方百計(jì)想取得星星女的心臟得到的青春與永生。傻小子保護(hù)星星女展開冒險(xiǎn)旅程,途遇貌似兇殘的船長莎士比亞……
【臺詞片段】
Captain Shakespeare: Oh, my word! Speak of the devil.
Sal: Oh, yeah? What were you saying, then?
Captain Shakespeare: Oh, what a wonderful woman you are, Sal. How the world wouldn't be the same place without you. You look great. You've had your feet done, haven't you?
【臺詞翻譯】
莎士比亞船長:哦,正說著!說曹操,曹操到。
賽爾:哦,是嗎?說我什么來著呢,你們?
莎士比亞船長:夸你是個(gè)好女人嘛,薩爾。這世界要沒你那可得迥然不同咯。看著氣色不錯(cuò),腳傷好了吧。
【口語講解】speak of the devil
說曹操,曹操到?!孟襁€是很難得找到中英文表達(dá)的意義這么對等的俗語,因?yàn)椴懿僭趥鹘y(tǒng)觀念中是被*臣惡人的,因而這個(gè)詞帶有略微的貶義,或者是戲謬的調(diào)侃,倒真是跟英文里面的devil很對得上。
要說speak of the devil,以及它的幾個(gè)變體talk of the Devil, speak of the Devil and he will appear,其實(shí)是非常古老的一個(gè)英文短語,早在16世紀(jì)就有以古英語和拉丁文這么表述的了,并在17世紀(jì)的時(shí)候開始廣泛流傳,只不過呢,在當(dāng)時(shí)是真的表示對惡魔的恐懼,告誡人們別說什么魔鬼,說說他可就來了。
直到19世紀(jì),這個(gè)說法才漸漸沒有那么沉重,繼而用來表示“某人出乎意料地在正提到他的時(shí)候出現(xiàn)”的意思了。