“離開”在英語口語里能怎么說?
蹩腳口語:leave
地道口語:clear out
口語來源:《緋聞女孩》
劇情引導(dǎo):
開學(xué)之前s突然發(fā)覺自己對于上大學(xué)這事完全不興奮。她決定暫緩學(xué)業(yè),考慮清楚自己要的到底是什么。因為無處可去,她只能到chuck那兒呆著......
serena: i was packing and talking to blair about her classes, and then it hit me. i wasn't excited about any of it. i don't know what i want to do yet, and--and going off to a new place to figure that out? i don't know. i'm just-- i'm not ready for that.
chuck: look, sis, for people like us, a college degree is just an accessory, like a malawi baby or a poodle.erena: well, it's an accessory my mother really wants me to have.
chuck: so you want to hide out at the bass cave until you figure it out.
serena: yeah, if it's okay with you. nobody knows about this, not even blair. blair would be even more upset than my mother.
chuck: i couldn't help but notice you and carter baizen at the van der bilt polo party. this doesn't have anything to do with him, does it?
serena: no, absolutely not. i haven't even seen him since then.
chuck: good. just one favor-- i'm having a meeting here tonight, so if you can clear out for a few hours.
serena: chuck, i don't mind if your dealer comes by.
chuck: jesse is in st. barths this week. this is something more legitimate.
【臺詞翻譯】
serena: 我打包的時候跟b聊起她的課程安排,我就突然發(fā)覺我居然一點都不興奮。我都不知道我要做些什么,難道要我去到一個新地方再仔細考慮么?真不知道,我還都沒準(zhǔn)備好。chuck: 聽我說,姐姐,像我們這樣的人呢,大學(xué)文憑不過是擺設(shè),就像領(lǐng)養(yǎng)個非洲的嬰兒,抱個叭兒狗一樣。
serena: 可是我媽卻很在乎,要我得到這個擺設(shè)。
chuck: 所以你就跑bass洞穴來藏身想明白了?
serena: 是啊,如果你沒意見的話。不許讓別人知道,b也不行。b會比我媽還不高興。
chuck: 我不小心在van der bilt的馬球賽上看到你跟carter在一塊兒。這事兒跟他沒關(guān)系吧?
serena: 完全沒關(guān)系。打那之后我就沒見過他了。
chuck: 好吧,就一個要求--晚上我得見幾個生意人,如果你能幫忙出去溜達幾個小時的話。
serena: 查克,你有生意伙伴來又不影響我的咯。
chuck: jesse這周還在圣barths。所以今晚的會面要正式得多。
【口語講解】clear out
clear out其實有蠻多層的意思,其中一個就是這里說的"離開某地",這時它是是一個不及物的動詞詞組;它也能作為及物動詞詞組,比方clear out the closet,就是"清空櫥柜"。
蹩腳口語:leave
地道口語:clear out
口語來源:《緋聞女孩》
劇情引導(dǎo):
開學(xué)之前s突然發(fā)覺自己對于上大學(xué)這事完全不興奮。她決定暫緩學(xué)業(yè),考慮清楚自己要的到底是什么。因為無處可去,她只能到chuck那兒呆著......
serena: i was packing and talking to blair about her classes, and then it hit me. i wasn't excited about any of it. i don't know what i want to do yet, and--and going off to a new place to figure that out? i don't know. i'm just-- i'm not ready for that.
chuck: look, sis, for people like us, a college degree is just an accessory, like a malawi baby or a poodle.erena: well, it's an accessory my mother really wants me to have.
chuck: so you want to hide out at the bass cave until you figure it out.
serena: yeah, if it's okay with you. nobody knows about this, not even blair. blair would be even more upset than my mother.
chuck: i couldn't help but notice you and carter baizen at the van der bilt polo party. this doesn't have anything to do with him, does it?
serena: no, absolutely not. i haven't even seen him since then.
chuck: good. just one favor-- i'm having a meeting here tonight, so if you can clear out for a few hours.
serena: chuck, i don't mind if your dealer comes by.
chuck: jesse is in st. barths this week. this is something more legitimate.
【臺詞翻譯】
serena: 我打包的時候跟b聊起她的課程安排,我就突然發(fā)覺我居然一點都不興奮。我都不知道我要做些什么,難道要我去到一個新地方再仔細考慮么?真不知道,我還都沒準(zhǔn)備好。chuck: 聽我說,姐姐,像我們這樣的人呢,大學(xué)文憑不過是擺設(shè),就像領(lǐng)養(yǎng)個非洲的嬰兒,抱個叭兒狗一樣。
serena: 可是我媽卻很在乎,要我得到這個擺設(shè)。
chuck: 所以你就跑bass洞穴來藏身想明白了?
serena: 是啊,如果你沒意見的話。不許讓別人知道,b也不行。b會比我媽還不高興。
chuck: 我不小心在van der bilt的馬球賽上看到你跟carter在一塊兒。這事兒跟他沒關(guān)系吧?
serena: 完全沒關(guān)系。打那之后我就沒見過他了。
chuck: 好吧,就一個要求--晚上我得見幾個生意人,如果你能幫忙出去溜達幾個小時的話。
serena: 查克,你有生意伙伴來又不影響我的咯。
chuck: jesse這周還在圣barths。所以今晚的會面要正式得多。
【口語講解】clear out
clear out其實有蠻多層的意思,其中一個就是這里說的"離開某地",這時它是是一個不及物的動詞詞組;它也能作為及物動詞詞組,比方clear out the closet,就是"清空櫥柜"。