2016年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試閱讀:中國(guó)高鐵將降速

字號(hào):

英語(yǔ)六級(jí)閱讀輔導(dǎo)之中國(guó)高鐵將降速
    China‘s high-speed trains are cutting back trips, slowing down and slashing prices at the order of the State Council. The cut backs, which start on August 16, focus on the Beijing-Shanghai Railway, and coastal railway lines of Ningbo-Taizhou-Wenzhou, Wenzhou-Fuzhou, and Wenzhou-Xiamen in Zhejiang Province.
    在國(guó)務(wù)院的指令下,中國(guó)高鐵正在減少班次、降低速度、降低價(jià)格。這次的降速降價(jià)從8月16日開(kāi)始,集中在京滬鐵路、寧波-臺(tái)州-溫州的沿海鐵路線(xiàn)以及浙江境內(nèi)溫州-福州和溫州-廈門(mén)路段。
    The decision was made after last month’s deadly train crash near Wenzhou.
    這是在上個(gè)月發(fā)生在溫州附近的嚴(yán)重列車(chē)相撞事故后做出的決定。
    Not as fast as before, but much safer.
    雖然不像以前那么快,但是更加安全了。來(lái)源:上考試大網(wǎng)校,考試輕松過(guò)關(guān)
    China‘s speedy trains slow down on Tuesday as a new operation system takes effect.
    周二,在中國(guó)快速列車(chē)降速的同時(shí),新的運(yùn)行系統(tǒng)也生效了。
    High-speed trains from Shanghai to Hangzhou, and Beijing to Tianjin are reduced from 350 kilometers per hour to 300 kilometers per hour. The ticket prices also see a five percent decrease.
    滬杭高鐵、京津高鐵的時(shí)速?gòu)?50公里下降到300公里。車(chē)票價(jià)格下浮5%。
    Other lines that are affected by the new operation system include the Ningbo-Wenzhou and Wenzhou-Xiamen lines. Their speeds are adjusted from 250 kilometers per hour to 200 kilometers per hour. Passengers are expected to spend more time travelling.
    其它受新的運(yùn)行系統(tǒng)影響的路線(xiàn)還包括寧波-溫州線(xiàn)和溫州-廈門(mén)線(xiàn)。它們的時(shí)速?gòu)?50公里調(diào)整為200公里。乘客們預(yù)計(jì)將花更多的時(shí)間在旅途上。
    A passenger said, “It will take me some 30 more minutes to get to my destination. I can accept it.”
    一名乘客表示:“要達(dá)到目的地我將多花30分鐘的時(shí)間。我可以接受,”
    Meanwhile, the number of high speed train services are also adjusted. The number of dual trips running daily between Beijing and Shanghai are cut to 66 from the previous 88.
    同時(shí),高鐵班次的數(shù)量也有所調(diào)整,北京至上海日間對(duì)開(kāi)數(shù)從以前的88對(duì)減為66對(duì)。
    After all the ups and downs, safety has now been made the top concern rather than breaking speed records for China’s high-speed trains.
    經(jīng)歷了所有起跌沉浮,現(xiàn)在,安全已經(jīng)成為頭等大事,而非打破中國(guó)高鐵的速度記錄。