2016英語六級翻譯新題型強化訓練及譯文(8)

字號:

如今,中國正步入老齡化社會,因此獨生子女一代面臨著巨大的工作和生活壓力。中國政府開始適當調(diào)整計劃生育政策,允許一些家庭在特殊情況下生育二胎。但調(diào)查顯示,很多夫妻迫于不斷加重的經(jīng)濟壓力,放棄生育二胎。因此,要從根本上解決老齡化的問題不能依靠出生率的上升,的辦法是建立有效的社會保障制度。
    【翻譯譯文】
    Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the familyplanning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows thatsome couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem,the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.
    【重點詞匯】
    步入 step into
    老齡化社會 aging society
    獨生子女一代 the only-child generation
    巨大的 enormous
    調(diào)整 adjust
    計劃生育政策 the family planning policy
    在特殊情況下 under certain circumstances
    由于,迫于 due to
    放棄 abandon 依靠 rely on
    出生率 birth rate
    有效的 effective
    社會保障制度 social security system