商務(wù)禮節(jié)美語(yǔ)第209期:Food 美食(上)

字號(hào):

美國(guó)駐中國(guó)員工Tiffany 跟中國(guó)同事Kelly聊天兒。
    Kelly Yan: So Tiffany, you've been workingwith us here in China for a few months now. Are you still feeling cultureshock?
    Tiffany Scolini: Yes, a bit. But it's muchbetter than the first few weeks. Back then I was really a fish out of water.
    K: Remember the first time I took you toeat real Chinese food? You barely touched anything!
    T: I know! I was scared! A lot of the foodhere is very different from back home. And the Chinese restaurants I've been toin America are very different from here.
    Tiffany來(lái)中國(guó)幾個(gè)月,文化上還是有些不習(xí)慣,Iam still feeling culture shock a little bit. 不過(guò),跟剛開(kāi)始比已經(jīng)強(qiáng)多了。剛來(lái)那會(huì)兒,Iwas really a fish out of water. 就象離了水的魚(yú),意思是跟環(huán)境格格不入,特別不自在。Kelly第一次帶Tiffany去中國(guó)餐館吃飯,Tiffany幾乎沒(méi)動(dòng)筷子,因?yàn)檫@兒的中餐館跟美國(guó)的中餐館差別太大了。
    K: Yeah. We Chinese like to joke aboutAmerican Chinese food. It's really not very authentic.
    T: Yes, that's true. But I think it's trueall around the world. You really have to be in the food's original country totruly experience it. My family is Italian and in Italy they thinkAmerican-Italian food is awful!
    K: Oh, but I love pizza!
    T: Me, too! But the pizza in Italy isn'tanything like American pizza. In the U.S. we like to borrow the general idea ofa food, and then we give it an American twist.
    吃中國(guó)飯去中國(guó),吃意大利菜去意大利,這樣才能吃到最正宗的,authentic, a-u-t-h-e-n-t-i-c, authentic. 在美國(guó),雖然什么都能吃得到,但是美國(guó)人喜歡把別人的菜拿來(lái),give it an American twist,加入美國(guó)自己的特色。
    K: I remember when I was in the States I orderedfish one time. When the dish arrived I was surprised to see just a little chunkof meat. I thought "Where is the head and tail?"
    T: (laughs) Oh...yes. In the States wealmost never leave the head and tail on a fish! Americans are kind of squeamishwhen it comes to dead animals. We would never - not in a million years - leavethe head on a chicken!
    K: Yeah, that's right! I never saw achicken head when I was there.
    Kelly回憶說(shuō),她在美國(guó)點(diǎn)魚(yú),結(jié)果上來(lái)的只是一盤(pán)魚(yú)肉。原來(lái),美國(guó)人不吃魚(yú)頭和魚(yú)尾。Tiffany解釋說(shuō),Americans are kind of squeamish when it comes to dead animals,美國(guó)人對(duì)殺生非常敏感。Squeamish意思是容易受驚的,神經(jīng)質(zhì)的。Americans would never--not in a million years - leave the head on achicken. 美國(guó)人絕不會(huì)把雞頭留在盤(pán)子里。這里說(shuō)的not in a million years, 一百萬(wàn)年都不會(huì),是強(qiáng)調(diào)的意思。Tiffany對(duì)中國(guó)菜還有哪些印象呢?我們下次繼續(xù)聽(tīng)。