校園英語(yǔ)口語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)(MP3+字幕)第105期:forlorn hope

字號(hào):

forlorn hope 敢死隊(duì)
    【講解】
    此語(yǔ)來(lái)自荷蘭的軍事用語(yǔ)verloren hoop在 荷蘭語(yǔ)中是“敢死隊(duì)”,相當(dāng)于英語(yǔ)lost troop。verloren hoop是在16世紀(jì)進(jìn)人英語(yǔ)的,到了丨7世紀(jì)以后verloren和hoop被英國(guó)人分別誤為與其發(fā)音有點(diǎn)相似的英語(yǔ)詞, forlorn和hoop相聯(lián)系而演變成forlorn hope這一形式,意義也隨之發(fā)生了變化,轉(zhuǎn)而表示“孤注一擲的行動(dòng),渺茫的希望,絕少成功希望的企圖”等意,在語(yǔ)言學(xué)中forlorn hope 一語(yǔ)往往被用作民俗語(yǔ)源(folk etymo-ogy)的一個(gè)典型例子。
    【對(duì)話】
    A:I have read a book. But I just remember several sentences. I wonder where they are from.
    A:我曾讀過(guò)一本書??涩F(xiàn)在只記得幾個(gè)句子了。我想知道它們是哪本書上的。
    B:Tell me one sentence, maybe, I can help you.
    B:給我說(shuō)一句,我興許記得。
    A:OK, one is"His grandfather was a trooper in Monk's army, And one of the parties of dismounted dragons, which formed the forlorn hope at the storming of Dundee in 1651."
    A:好吧,有一句是這樣的“他祖父是曼克部隊(duì)的一名騎兵,而且是1651年進(jìn)攻丹狄的一名敢死隊(duì)隊(duì)員,下馬攻城的龍騎兵。
    B:Oh, let me see. Oh, I know. It is from Walter. Scott's novel: The Heart of Mid-Lothian.
    B:噢,讓我想想。噢,記起來(lái)了。是沃爾特·司考特的小說(shuō)《中洛辛郡的心臟》。
    A:Thanks a lot.
    A:真謝謝你。