2016年日語等級考試二級語法與詞匯練習題

字號:


    赤飯
    日本人は、誕生日や結婚式のようなおめでたい日に赤飯を作ります。日常の食事には普通の米を使いますが、赤飯にはもち米を使います。これを、ゆでたあずきと一緒に蒸しあげます。もち米もあずきも、料理する前に水につけておきます。蒸すときにそのしるを使うので、赤飯はほんのりと赤い色をしています。赤飯は熱いうちに茶碗に盛って出します。別の場所で食べるのなら箱につめます。そして上からごましおをふりかけます。
    【問題1】日本人はどのようなときに赤飯を作りますか。
    1、學校へ行くとき
    2、仕事をするとき
    3、お祝いのとき
    4、話をするとき
    【問題2】赤飯を作るとき、何を使いますか。
    1、 ごま塩を使います
    2、 もち米を使います
    3、 ゆでたあずきだけを使います
    4、 赤い汁だけを使います
    【答案】32
    【注釋】
    めでたい(目出度い) [形]可喜可賀的,值得慶祝的,吉利的
    赤飯(せきはん) [名](喜慶時吃的)紅豆糯米飯
    もち米(糯ごめ) [名]糯米,江米
    ゆでる(茹でる) [他下一]煮
    あずき(小豆) [名]紅豆,小豆
    蒸す(むす) [自他五]蒸
    つける(漬ける)  [他下一]浸,泡,浸泡
    しる(汁)  [名]汁液,漿,湯
    ほんのり  [副]微微,稍微
    もる(盛る)  [他五]盛,裝,盛滿,裝滿
    つめる(詰める) [他下一]裝,裝入,塞進
    ごましお(ごま塩)  [名]芝麻鹽
    ふりかける(振りかける)  [他下一]撒上
    【參考譯文】
    紅豆糯米飯
    日本人在類似于生日或婚禮這樣的日子里做紅豆糯米飯。平時的飯用普通的米做,但是紅豆糯米飯使用糯米做的。和煮過的紅豆一起蒸。糯米和紅豆在制作前用水浸泡。因為蒸的時候會用浸泡后的汁,所以紅豆糯米飯稍微有些紅色。紅豆糯米飯趁熱的時候盛到碗里。如果要在別的地方吃的話就裝在盒子里。上面撒上芝麻鹽。