Lesson 87 A perfect alibi
第八十七課 極好的不在犯罪現(xiàn)場(chǎng)的證據(jù)
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What was wrong with the man's story?
這個(gè)男人的故事怎么了?
'At the time the murder was committed, I was travelling on the 8 o'clock train to London,' said the man.
“在兇殺發(fā)生的時(shí)候,我正坐在8點(diǎn)鐘開(kāi)往倫敦的火車(chē)上?!蹦侨苏f(shuō)。
'Do you always catch such an early train?' asked the inspector.
“您總是趕這樣早的火車(chē)?”探長(zhǎng)問(wèn)。
'Of course I do,' answered the man.
“當(dāng)然是的,”那人回答。
'I must be at work at 10 o'clock. My employer will confirm that I was there on time.'
“我必須在10點(diǎn)鐘上班,我的雇主會(huì)證明我是按時(shí)到了那兒的。”
'Would a later train get you to work on time?' asked the inspector.
“晚一點(diǎn)兒的車(chē)也能送您按時(shí)上班嗎?”
'I suppose it would, but I never catch a later train.'
“我認(rèn)為可以,但我從來(lái)不乘晚一點(diǎn)兒的車(chē)。”
'At what time did you arrive at the station?'
“您幾點(diǎn)鐘到的火車(chē)站?”
'At ten to eight. I bought a paper and waited for the train.'
“7點(diǎn)50分。我買(mǎi)了張報(bào)紙,等著車(chē)來(lái)?!?BR> 'And you didn't notice anything unusual?'
“您沒(méi)有注意到有什么異常情況發(fā)生嗎?”
'Of course not.'
“當(dāng)然沒(méi)有?!?BR> 'I suggest,' said the inspector, 'that you are not telling the truth.
“我提醒您,”探長(zhǎng)說(shuō),“您講的不是實(shí)話。”
I suggest that you did not catch the 8 o'clock train, but that you caught the 8.25 which would still get you to work on time.
您乘的不是8點(diǎn)鐘的火車(chē),而是8點(diǎn)25分的,這次車(chē)同樣能使您按時(shí)上班。
You see, on the morning of the murder, the 8 o'clock train did not run at all.
您看,在兇殺發(fā)生的那天早晨,8點(diǎn)鐘的那次車(chē)根本沒(méi)有發(fā)。
It broke down at Ferngreen station and was taken off the line.'
它在芬格林車(chē)站出了故障而被取消了?!?
第八十七課 極好的不在犯罪現(xiàn)場(chǎng)的證據(jù)
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What was wrong with the man's story?
這個(gè)男人的故事怎么了?
'At the time the murder was committed, I was travelling on the 8 o'clock train to London,' said the man.
“在兇殺發(fā)生的時(shí)候,我正坐在8點(diǎn)鐘開(kāi)往倫敦的火車(chē)上?!蹦侨苏f(shuō)。
'Do you always catch such an early train?' asked the inspector.
“您總是趕這樣早的火車(chē)?”探長(zhǎng)問(wèn)。
'Of course I do,' answered the man.
“當(dāng)然是的,”那人回答。
'I must be at work at 10 o'clock. My employer will confirm that I was there on time.'
“我必須在10點(diǎn)鐘上班,我的雇主會(huì)證明我是按時(shí)到了那兒的。”
'Would a later train get you to work on time?' asked the inspector.
“晚一點(diǎn)兒的車(chē)也能送您按時(shí)上班嗎?”
'I suppose it would, but I never catch a later train.'
“我認(rèn)為可以,但我從來(lái)不乘晚一點(diǎn)兒的車(chē)。”
'At what time did you arrive at the station?'
“您幾點(diǎn)鐘到的火車(chē)站?”
'At ten to eight. I bought a paper and waited for the train.'
“7點(diǎn)50分。我買(mǎi)了張報(bào)紙,等著車(chē)來(lái)?!?BR> 'And you didn't notice anything unusual?'
“您沒(méi)有注意到有什么異常情況發(fā)生嗎?”
'Of course not.'
“當(dāng)然沒(méi)有?!?BR> 'I suggest,' said the inspector, 'that you are not telling the truth.
“我提醒您,”探長(zhǎng)說(shuō),“您講的不是實(shí)話。”
I suggest that you did not catch the 8 o'clock train, but that you caught the 8.25 which would still get you to work on time.
您乘的不是8點(diǎn)鐘的火車(chē),而是8點(diǎn)25分的,這次車(chē)同樣能使您按時(shí)上班。
You see, on the morning of the murder, the 8 o'clock train did not run at all.
您看,在兇殺發(fā)生的那天早晨,8點(diǎn)鐘的那次車(chē)根本沒(méi)有發(fā)。
It broke down at Ferngreen station and was taken off the line.'
它在芬格林車(chē)站出了故障而被取消了?!?

