“免談”在英語口語里能怎么說?
初級口語:no, thanks.
地道口語:i'm gonna have to pass.
口語來源:《我盛大的同志婚禮》
劇情簡介:拉里是一名消防員,他想讓自己的一雙兒女能夠成為自己高額保險的受益人,卻苦于妻子亡故自己又沒有找到意中人。他靈機一動找到自己在消防隊的兄弟,花花公子查克,提議倆人假扮同性戀……
【臺詞片段】
larry: yeah. domestic partnership.
chuck: domestic partnership. you mean like faggots?
larry: no. i mean, yeah, but, no, not us, obviousiy. no, no, not, you know... it's just on paper, really.
chuck: paper faggots?
larry: okay, look, the accepted vernacular is "gay", but, yeah.
chuck: i'm gonna get something to drink.
larry: all right.
chuck: i'm gonna have to pass.
【臺詞翻譯】
拉里:這樣,你做我的同居伴侶。
查克:同居伴侶。你是說就像“死玻璃”一樣?
拉里:不是。我是說,沒錯,不過,不……顯然不是我們倆。不……不……不是那個……實際上只是紙上談兵。
查克:紙上談同性戀?
拉里:好吧,聽著,恰當(dāng)?shù)恼f法應(yīng)該是“同性戀”,不過,你說得沒錯。
查克:我得去喝點。拉里:好吧。
查克:免談!
【口語講解】pass
口語中,pass可以用來表示不做某事、避免做某事。比方別人問你說晚上出去唱歌么?你嗓子痛不想去,回答“no, i'm not going”是不是很土呢?那要是回答“i'm gonna have to pass.”就比較地道咯。其實想想上海話洋涇浜里面有時候說“帕斯帕斯”就是免談的意思咯,和這個片段中的用法相似
初級口語:no, thanks.
地道口語:i'm gonna have to pass.
口語來源:《我盛大的同志婚禮》
劇情簡介:拉里是一名消防員,他想讓自己的一雙兒女能夠成為自己高額保險的受益人,卻苦于妻子亡故自己又沒有找到意中人。他靈機一動找到自己在消防隊的兄弟,花花公子查克,提議倆人假扮同性戀……
【臺詞片段】
larry: yeah. domestic partnership.
chuck: domestic partnership. you mean like faggots?
larry: no. i mean, yeah, but, no, not us, obviousiy. no, no, not, you know... it's just on paper, really.
chuck: paper faggots?
larry: okay, look, the accepted vernacular is "gay", but, yeah.
chuck: i'm gonna get something to drink.
larry: all right.
chuck: i'm gonna have to pass.
【臺詞翻譯】
拉里:這樣,你做我的同居伴侶。
查克:同居伴侶。你是說就像“死玻璃”一樣?
拉里:不是。我是說,沒錯,不過,不……顯然不是我們倆。不……不……不是那個……實際上只是紙上談兵。
查克:紙上談同性戀?
拉里:好吧,聽著,恰當(dāng)?shù)恼f法應(yīng)該是“同性戀”,不過,你說得沒錯。
查克:我得去喝點。拉里:好吧。
查克:免談!
【口語講解】pass
口語中,pass可以用來表示不做某事、避免做某事。比方別人問你說晚上出去唱歌么?你嗓子痛不想去,回答“no, i'm not going”是不是很土呢?那要是回答“i'm gonna have to pass.”就比較地道咯。其實想想上海話洋涇浜里面有時候說“帕斯帕斯”就是免談的意思咯,和這個片段中的用法相似