Have we merely carried our animal need for shrewd perceptions to an absurd extreme? Or have we stumbled onto a deep congruence between the structure of our minds and the structure of the universe?
這一切究竟來源于何?僅僅是我們將本能的敏銳感知力推向了荒謬的極致,還是我們不經(jīng)意間摸索到了扎根于人類思想和蒼茫萬物間那深刻的一致性?
I am persuaded the latter is true. I am convinced there's more to beauty than biology, more than cultural convention. It flows around and through us in such abundance, and in such myriad forms, as to exceed by a wide margin any mere evolutionary need. Which is not to say that beauty has nothing to do with survival: I think it has everything to do with survival. Beauty feeds us from the same source that created us.
我相信后者是正確的。我堅(jiān)信美不僅僅存在于生物學(xué)和文化習(xí)俗中。美我們身邊流淌,充盈、潤澤著我們的心田;而其量之充沛,形態(tài)之多變已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了進(jìn)化本身的需要。我這樣說并不意味著美和生存毫無干系;恰恰相反,我相信美和生存之間有著千絲萬縷的聯(lián)系。如果說是自然造就了我們,那么,是美通過自然滋養(yǎng)了我們。
這一切究竟來源于何?僅僅是我們將本能的敏銳感知力推向了荒謬的極致,還是我們不經(jīng)意間摸索到了扎根于人類思想和蒼茫萬物間那深刻的一致性?
I am persuaded the latter is true. I am convinced there's more to beauty than biology, more than cultural convention. It flows around and through us in such abundance, and in such myriad forms, as to exceed by a wide margin any mere evolutionary need. Which is not to say that beauty has nothing to do with survival: I think it has everything to do with survival. Beauty feeds us from the same source that created us.
我相信后者是正確的。我堅(jiān)信美不僅僅存在于生物學(xué)和文化習(xí)俗中。美我們身邊流淌,充盈、潤澤著我們的心田;而其量之充沛,形態(tài)之多變已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了進(jìn)化本身的需要。我這樣說并不意味著美和生存毫無干系;恰恰相反,我相信美和生存之間有著千絲萬縷的聯(lián)系。如果說是自然造就了我們,那么,是美通過自然滋養(yǎng)了我們。