輕松日記商務(wù)職場(chǎng)篇 第206期

字號(hào):

核心句型:
    He is so full of hot air.
    他真是滿口空話。
    full of hot air 直譯過(guò)來(lái)就是:“充滿了熱空氣”。在英語(yǔ)俚語(yǔ)中,hot air是“空話,大話和夸夸其談”的意思。所以這個(gè)短語(yǔ)的正確意思是:“滿口空話,吹牛,夸夸其談”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"He is full of hot air."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"What he says is just empty talk."、"He is shooting off his mouth."、"What he says is all jaw."。
    情景對(duì)白:
    Shirley: He is ready enough with his promises, but often fails to carry them out.
    雪莉:他總是滿口許諾,但常常不履行。
    Jane: Just ignore him. He is full of hot air.
    簡(jiǎn):別理他,他總是滿口空話。
    搭配句積累:
    ①He is generally regarded as a disgusting guy.
    大家都認(rèn)為他是個(gè)討厭鬼。
    ②What he said is simply not credible.
    他的話一點(diǎn)也沒(méi)可信。
    ③Never believe in his commitment.
    千萬(wàn)別相信他的承諾。
    ④Don't listen to him.
    別聽(tīng)他的。
    單詞:
    1. be all jaw 全是空話,廢話連篇
    All this could be all jaw without a government that is unified in opinion.
    如果沒(méi)有一個(gè)思想統(tǒng)一的政府來(lái)指導(dǎo)發(fā)展,實(shí)現(xiàn)這一切只是空談一場(chǎng)。
    What he said is all jaw.
    他說(shuō)的全是空話。
    2. commitment n. 承諾,保證
    We made a commitment to keep working together.
    我們承諾繼續(xù)合作。
    They made a commitment to peace.
    他們承諾要維護(hù)和平。
    He made a commitment to pay the rent on time.
    他保證按時(shí)付房租。