電影名翻譯開題報(bào)告范文

字號:

課題研究的目的和意義:
    目的:隨著對外開放的深入,中外在文化領(lǐng)域交流的渠道和形式越來越多樣化。對影視翻譯的
    深入研究,可以使大量優(yōu)秀的中國影片走出國門跨入世界影壇,讓許許多多外國觀眾透過這些影片窺探到中國幾千年博大精深的文化,感受到色彩絢麗的東方文明;
    同時(shí),隨著大量優(yōu)秀的外國影片的引進(jìn),也給中國觀眾帶來了洋溢著濃郁的異國情調(diào)的文化盛宴。翻譯活動(dòng)的產(chǎn)生及其發(fā)展均伴隨著社會(huì)發(fā)展的需要,其目的和方法
    在不同歷史階段亦有所不同。在國際化社會(huì)不斷發(fā)展的今天,對影視翻譯的研究可以幫助人們理解影片內(nèi)容和含義,展現(xiàn)漢語的表現(xiàn)力及英漢語的差異,翻譯是促進(jìn)跨文化交流、理解、溝通的重要活動(dòng)。
    意義:在大眾傳媒高度發(fā)達(dá)的今天,不同國家的影視文化之間既有交流融合,同時(shí)也存在競爭。對影視作品翻譯的研究日益凸現(xiàn)其重要的時(shí)代意義,極大地促進(jìn)了中外文化的交流,順應(yīng)全球化的發(fā)展。對翻譯的研究有助于更好地體現(xiàn)每種語言的特點(diǎn),傳神地傳達(dá)出影片要表達(dá)的意義,激發(fā)了人們對電影事業(yè)的興趣和關(guān)注,也激發(fā)了對外語文學(xué)的興趣以及作翻譯方面的啟蒙。影視翻譯的研究拉近了兩種文化間的距離,同時(shí)保證了語言的地道。
    國內(nèi)外同類課題研究現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢:
    國外:影視翻譯領(lǐng)域的研究早開始于西方,如今活躍在該領(lǐng)域前沿的專家也主要是西方學(xué)者。西方影視翻譯研究在1995年進(jìn)入了迅速發(fā)展的時(shí)代,相關(guān)的理論研究明顯增加,歐洲學(xué)者的研究成果尤其顯著。其中,Gambier可以說是影視翻譯領(lǐng)域當(dāng)仁不讓的領(lǐng)軍
    人物。他的研究涉及范圍既深又廣,對于不同影視翻譯的模式的如何分類,影視翻譯的策略和技巧,影視翻譯的受眾等等的研究都頗有造詣。他從語言學(xué)的角度對影視字幕翻譯進(jìn)行了詳細(xì)研究,研究在影視作品眾如何翻譯習(xí)語,還在字幕翻譯的教學(xué)方面頗有見地。他的研究還包括在配音和字幕的英文電影的流行下,丹麥本國語言是如何受到影響的??傮w來說,歐洲近年來影視翻譯的相關(guān)研究已經(jīng)得到了一定的重視,理論研究開展的較為廣泛和深入,在翻譯策略、翻譯規(guī)范和質(zhì)量控制方面都形成了一定的共識和規(guī)范。
    國內(nèi):在影視翻譯理論研究方面,與西方國家相比我國的起步可以說相比影視翻譯實(shí)踐更晚,至今尚未有成體系的理論出現(xiàn)。影視翻譯相關(guān)的論文和專著數(shù)量可以說是少之又少。較有成就的幾位學(xué)者是:1、上海外國語大學(xué)新聞傳播學(xué)院的錢紹昌教授可以說是我國影視翻譯領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物。他指出了影視翻譯的重要性,深入分析了影視作品的語言同文學(xué)作品和書面語的區(qū)別,并且總結(jié)了影視作品語言的五大特點(diǎn),即:聆聽性,綜合性,瞬間性,通俗性和無注性。并且根據(jù)多年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提出了影視翻譯的七條經(jīng)驗(yàn)。認(rèn)為在影視翻譯時(shí)做到“信,達(dá),雅”中的“達(dá)”為重要。2、中國傳媒大學(xué)國際傳播學(xué)院的麻爭旗教授出版了《影視譯制概論》,是近年來不多見的影視翻譯研究的專著。
    3、華東師范大學(xué)外語學(xué)院的張春柏教授長期從事翻譯理論的研究與實(shí)踐,翻譯的影視劇近三百部(集),包括大家熟悉的《神探亨特》、《欲望號街車》和《安娜•卡列尼娜》等。4、天津大學(xué)外國語學(xué)院翻譯研究所所長的李運(yùn)興教授在2001年發(fā)表的“字幕翻譯策略”,從語篇翻譯理論的角度對影視字幕翻譯進(jìn)行了研究?,F(xiàn)在我國影視翻譯亟缺相關(guān)理論指導(dǎo)。影視翻譯研究的學(xué)術(shù)地位仍有待提高,影視翻譯的相關(guān)策略和技巧仍需要深入研究。期待早日形成我國自己的影視翻譯研究理論體系。
    課題研究的主要內(nèi)容和方法,研究過程中的主要問題和解決辦法:
    主要內(nèi)容:
    作為影片實(shí)現(xiàn)商業(yè)價(jià)值和藝術(shù)價(jià)值的第一步,片名翻譯的重要性不言而喻。本文在分析大量譯例的基礎(chǔ)上總結(jié)出了英文電影片名漢譯應(yīng)遵
    循的基本原則。文化是人類社會(huì)歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,因此西方影片原文文化對影視翻譯起決定作用,只有真正理解電影的文化,才
    能真正忠于原影片。我們應(yīng)該努力實(shí)現(xiàn)西方文化和我國文化創(chuàng)造性的融合,才能實(shí)現(xiàn)既忠于原文又具有藝術(shù)性和商業(yè)性的成功翻譯。字幕翻譯要考慮所涉及的兩種語言與文化的差異問題,譯者要傳達(dá)的不僅是源語言的意義,還有其中的文化成分。本文將從片名翻譯、文化語境、字幕翻譯等幾個(gè)方面淺談?dòng)耙暦g研究及其現(xiàn)狀與發(fā)展。
    主要問題:
    首先,影視翻譯作為一個(gè)新興的翻譯研究領(lǐng)域,目前在翻譯學(xué)界還沒有引起足夠的重視和關(guān)注。因此,影視翻譯實(shí)踐缺乏相關(guān)理論指導(dǎo),可參考文獻(xiàn)資料少之又少。再者,文化差異對翻譯研究的影響是不可忽視的,由于中西方在許多方面存在差異,在翻譯的研究中會(huì)有障礙,譯者需要了解源語與譯入語之間的語言和民族文化差異。
    解決方法:
    通過查閱在影視翻譯研究方面較有成就的幾位教授的著作和理論,深入閱讀思考,從中獲得啟發(fā)。
    并積極聽相關(guān)方面的講座。由于西方影視翻譯研究起步較早,可借鑒其先進(jìn)理論。與此同時(shí),深入了解中西方文化差異,在翻譯活動(dòng)中因地制宜地加以區(qū)別對待,并
    運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g技巧和方法大程度地保留其文化特色,以求在源語文化和譯入語文化中達(dá)到大程度的功能對等,從而實(shí)現(xiàn)對原作的文化價(jià)值、信息價(jià)值和審美價(jià)值的完整傳遞。
    課題研究起止時(shí)間和進(jìn)度安排:
    1. 2009年12月1日至12月15日:選導(dǎo)師及撰寫論文方向。
    2. 2009年12月16日至12月31日:與導(dǎo)師商榷論文題目。
    3. 2010年1月1日至2010年3月10日:撰寫并提交開題報(bào)告。
    4. 2010年3月11日至2010年4月28日:撰寫并提交畢業(yè)論文。
    5. 2010年4月29日至2010年5月7日:準(zhǔn)備并參加畢業(yè)論文答辯。
    6. 2010年5月8日至2010年5月12日:導(dǎo)師上交所有論文材料。
    推薦閱讀:主要寫法
    基本說明開題報(bào)告的基本內(nèi)容及其順序:論文的目的與意義;國內(nèi)外研究概況;論文擬研究解決的主要問題;論文擬撰寫的主要內(nèi)容(提綱);論文計(jì)劃進(jìn)度;其它。
    內(nèi)容撰寫開題報(bào)告的內(nèi)容一般包括:題目、立論依據(jù)(畢業(yè)論文選題的目的與意義、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀)、研究方案(研究目標(biāo)、研究內(nèi)容、研究方法、研究過程、擬解決的關(guān)鍵問題及創(chuàng)新點(diǎn))、條件分析(儀器設(shè)備、協(xié)作單位及分工、人員配置)等。
    1、題目是畢業(yè)論文中心思想的高度概括,
    要求:①準(zhǔn)確、規(guī)范。要將研究的問題準(zhǔn)確地概括出來,反映出研究的深度和廣度,反映出研究的性質(zhì),反映出實(shí)驗(yàn)研究的基本要求——處理因素、受試對象及實(shí)驗(yàn)效應(yīng)等。用詞造句要科學(xué)、規(guī)范。②簡潔。要用盡可能少的文字表達(dá),一般不得超過20個(gè)漢字。
    2、立論依據(jù)開題報(bào)告中要考慮:
     ① 選題目的與意義,即回答為什么要研究,交代研究的價(jià)值及需要背景。一般先談現(xiàn)實(shí)需要——由存在的問題導(dǎo)出研究的實(shí)際意義,然后再談理論及學(xué)術(shù)價(jià)值,要求具體、客觀,且具有針對性,注重資料分析基礎(chǔ),注重時(shí)代、地區(qū)或單位發(fā)展的需要,切忌空洞無物的口號。
    ② 國內(nèi)外研究現(xiàn)狀,即文獻(xiàn)綜述,要以查閱文獻(xiàn)為前提,所查閱的文獻(xiàn)應(yīng)與研究問題相關(guān),但又不能過于局限。與問題無關(guān)則流散無窮;過于局限又違背了學(xué)科交叉、滲透原則,使視野狹隘,思維窒息。所謂綜述的“綜”即綜合,綜合某一學(xué)科領(lǐng)域在一定時(shí)期內(nèi)的研究概況;“述”更多的并不是敘述,而是評述與述評,即要有作者自己的獨(dú)特見解。要注重分析研究,善于發(fā)現(xiàn)問題,突出選題在當(dāng)前研究中的位置、優(yōu)勢及突破點(diǎn);要摒棄偏見,不引用與導(dǎo)師及本人觀點(diǎn)相悖的觀點(diǎn)是一個(gè)明顯的錯(cuò)誤。綜述的對象,除觀點(diǎn)外,還可以是材料與方法等。此外,文獻(xiàn)綜述所引用的主要參考文獻(xiàn)應(yīng)予著錄,一方面可以反映作者立論的真實(shí)依據(jù),另一方面也是對原著者創(chuàng)造性勞動(dòng)的尊重。
    3、研究方案開題報(bào)告中要考慮:
     ①研究的過程。整個(gè)研究在時(shí)間及順序上的安排,要分階段進(jìn)行,對每一階段的起止時(shí)間、相應(yīng)的研究內(nèi)容及成果均要有明確的規(guī)定,階段之間不能間斷,以保證研究進(jìn)程的連續(xù)性。②擬解決的關(guān)鍵問題。對可能遇到的主要的、根本的關(guān)鍵性困難與問題要有準(zhǔn)確、科學(xué)的估計(jì)和判斷,并采取可行的解決方法和措施。條件分析突出儀器設(shè)備等物質(zhì)條件的優(yōu)勢。明確協(xié)作單位及分工,分工要合理,明確各自的工作及職責(zé),同時(shí)又要注意全體人員的密切合作。提倡成立導(dǎo)師組,導(dǎo)師組成員的選擇要充分考慮課題研究的實(shí)際需要,要以知識結(jié)構(gòu)的互補(bǔ)為依據(jù)。
    報(bào)告研究研究方法我們首先要弄清的是哪些是我們科研中科學(xué)的研究方法,在大中小學(xué)教研中,運(yùn)用比較廣泛的是文獻(xiàn)法、調(diào)查法、實(shí)驗(yàn)法、行動(dòng)研究法、訪談法等;我們在介紹自己的論文方法時(shí),不是對方法概念的解釋,而是要介紹你如何使用的研究方法,比如問卷調(diào)查法,你就要闡述清楚你的問卷是自制的呢?還是沿用的前人的呢?我們在研究用,不要羅列一大堆的研究方法,主要提煉一兩種研究方法,側(cè)重研究就可以了。研究價(jià)值就這個(gè)部分,不能空而大或羅列許多我們根本解決不了的,比如有的老師說他的研究有利于提高某某地區(qū)的教育質(zhì)量等等,別人一看“提高”這個(gè)詞就不相信,多是“改善”。
    教育質(zhì)量的不是一項(xiàng)科研就可提高的,另就本土文化的研究,是否具有良好的推廣性,還有待實(shí)證;研究的創(chuàng)新是相對別人這方面的研究,別人沒有的,你自己總結(jié)提煉出來的新亮點(diǎn),也是你文章的亮點(diǎn)。研究的價(jià)值與創(chuàng)新應(yīng)立足于自己的本研究,不能把自己無關(guān)的或自己根本解決不了的羅列上去。研究階段研究階段主要是指我們選題從思考階段到論文成熟,這個(gè)部分我們一定要細(xì)化,各個(gè)階段干什么,目的明確且應(yīng)呈現(xiàn)什么樣的成果;階段分工要明確,在各個(gè)階段具體由誰負(fù)責(zé)、由誰處理相關(guān)事項(xiàng);階段時(shí)間分配要合理,有步驟、有計(jì)劃的實(shí)行。
    參考文獻(xiàn)格式要規(guī)范,其順序的論文作者、論文題目、出版社或刊物名稱并用大寫英文字母標(biāo)明刊物類型、出版日期(如果是書目就要寫清楚頁碼);另外,每部分的標(biāo)點(diǎn)符號都是有規(guī)定的,并且字號一般用小五。對于來源渠道不一樣的文章,要分別標(biāo)明其文章類型.