每日一句影視地道英語(yǔ)口語(yǔ)210

字號(hào):

“彌天大謊”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?
    初級(jí)口語(yǔ):a big lie
    高級(jí)口語(yǔ):a big fat lie
    口語(yǔ)來(lái)源:《賭城無(wú)記事》
    劇情簡(jiǎn)介:Jack被自己的老爸炒了魷魚(yú),Joy被自己的未婚夫當(dāng)眾甩了,兩個(gè)失意人被各自好友拖到賭城散心,卻因?yàn)榫频甑氖д`陰差陽(yáng)錯(cuò)地被安排在同一個(gè)套間,一番混亂后他們找酒店放方面賠償……
    【臺(tái)詞片段】
    Joy: Curtis. You and I have a problem. I think we both know how this game works. I complain, and you tell me there's nothing you can do, but we both know that's a big, fat lie, so why don't you just save us both the trouble and type in those special codes that you know you're gonna type in eventually and find me two rooms that are so nice that it turns my night right back around?
    Curtis: I'm going to do exactly what you're telling me to do, because I'm a little frightened of you. These are penthouse suites. You can't get any higher than that without going on the roof, and you're not allowed on the roof, because people jump.
    【臺(tái)詞翻譯】
    喬:柯蒂斯。咱倆現(xiàn)在都有麻煩。我們都很清楚游戲規(guī)則,我投訴,然后你告我你也無(wú)能為力。不過(guò)我們都知道這是個(gè)彌天大謊。叫我說(shuō)呢,你還不如就給我們倆都省省事兒,輸入那個(gè)號(hào)碼去,反正你遲早是要走到這一步的,然后給我們開(kāi)倆超贊的房間,把我的美好夜晚還給我。
    柯蒂斯:我會(huì)照你的吩咐去做的,因?yàn)槟銓?shí)在是有點(diǎn)嚇到我了。這是樓頂套房的房卡。再也沒(méi)有比這兩間樓層更高的了,再上去就是屋頂了,那兒可不能上,會(huì)有人跳樓的。
    【口語(yǔ)講解】
    “big, fat”是在口語(yǔ)中非常非常多見(jiàn)的說(shuō)法,就比方big fat lie就很常用,意思么,上面已經(jīng)說(shuō)了,就是“彌天大謊”。于是就可以發(fā)覺(jué)這里的fat其實(shí)跟“胖”沒(méi)啥關(guān)系,已經(jīng)變成了一個(gè)虛化的副詞,加強(qiáng)big的程度。有一部電影就叫做“My Big Fat Greek Wedding”《我盛大的希臘婚禮》,另外《功夫熊貓》里也有句經(jīng)典臺(tái)詞“You are only a big fat panda.” “No. I am the big fat panda.”當(dāng)然這里是化用了big fat這一口語(yǔ),還是特指阿波的胖了。