輕松日記商務(wù)職場篇 第157期:馬上說定

字號:

核心句型:
    I can't say for certain off-hand.
    我還不能馬上說定。
    off-hand直譯過來就是:“不在手掌控制范圍之內(nèi)”,這個短語的正確意思是:“當(dāng)即,立即”。因此,當(dāng)美國人說"I can't say for certain off-hand."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"I can't decide now."、"I can't make sure of it right now." 。
    情景對白:
    Shirley: Excuse me, have you decided who will be sent to attend the meeting?
    雪莉:抱歉,您確定派誰參加會議了嗎?
    Boss: I can't say for certain off-hand. I will let you know when I have the decision.
    老板:我還不能馬上說定。等我有決定了就會通知你。
    搭配句積累:
    ①When shall we start off?
    我們什么時候出發(fā)?
    ②Shall we make it a deal now?
    我們現(xiàn)在就成交?
    ③Will our meeting be put off?
    我們的會議要推遲嗎?
    ④Sir, when will you return? You need to sign some important documents.
    老板,你什么時候回來?有些重要的文件需要你簽字。
    單詞:
    put off 推遲
    The Association has put the event off until October.
    協(xié)會已把這次活動推遲至10月。
    If it should snow tomorrow, the meeting would be put off.
    如果明天下雪的話,運動會就會推遲。
    I always seem to put things off till the last minute.
    我似乎總是把事情拖到最后一刻。