每日一句影視地道英語(yǔ)口語(yǔ)220

字號(hào):

“無(wú)意冒犯”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?
    初級(jí)口語(yǔ):I hope I didn't offend you.
    高級(jí)口語(yǔ):No offense.
    口語(yǔ)來(lái)源:《超人新冒險(xiǎn)》
    劇情簡(jiǎn)介:超人的出現(xiàn)使得報(bào)社的眾人手忙腳亂,大家都想要搶到和超人相關(guān)的大新聞,這時(shí)Lois等人正圍著漫畫(huà)師給超人畫(huà)像,Lois對(duì)于漫畫(huà)師的畫(huà)作相當(dāng)不滿意,覺(jué)得太死板太平凡了……
    【臺(tái)詞片段】
    LOIS: No! The color's wrong!
    CAT: More almond-shaped.
    STAN: You said 'brown.'
    LOIS: Not brown brown. Not dull, insipid mud brown like Clark's. No offense, Clark.
    CLARK: Mud?
    LOIS: More vibrant, more radiant.
    CAT: Bedroom eyes.
    【臺(tái)詞翻譯】
    露易絲:不對(duì),顏色錯(cuò)了!
    凱特:臉型再杏仁狀一點(diǎn)。
    斯坦:你說(shuō)“褐色”嘛。
    露易絲:不是一般的褐色啦,不是克拉克那種平淡無(wú)味、爛泥一樣的褐色。無(wú)意冒犯啊,克拉克。
    克拉克:爛泥?
    露易絲:再活潑一些,再明亮一些。
    凱特:睡眼朦朧狀。
    【口語(yǔ)講解】No offense
    no offense實(shí)在是一句超級(jí)無(wú)賴(lài)的句子,因?yàn)橥ǔT谀銓?duì)別人說(shuō)了一句不怎么中聽(tīng)、不怎么禮貌的話之后,你就能說(shuō)“no offense”,用于說(shuō)明“無(wú)意冒犯哈”——很多情況下明明已經(jīng)冒犯了,這么一說(shuō)人家脾氣都發(fā)不得,真是很沒(méi)天理……或者有的時(shí)候只是擔(dān)心別人多想,禮貌地補(bǔ)充一句“無(wú)意冒犯”,這時(shí)如果對(duì)方大人大量壓根兒沒(méi)放心上的話,就應(yīng)該回答說(shuō):“None taken.”