Thousands can choose to sit for national college exam in Guangdong, instead of returning home
幾千名農(nóng)民工子女能夠選擇在廣東省參加高考,而無需返回家鄉(xiāng)參加考試了。
Nearly 10,000 children whose parents are migrant workers in Guangdong province will be allowed to take this year’s college entrance examination-or gaokao-in the province without returning to their hometown, according to the provincial examinations authority.
根據(jù)省級考試管理機(jī)構(gòu)表示,在廣東省有將近1萬名農(nóng)民工的子女,他們將被允許就在廣東省參加高考,而無需返回家鄉(xiāng)去參加考試了。
It is the first year that South China’s economic hub, which attracts tens of millions of migrant workers from across the country, will lift all the restrictions regarding hukou, or household registration, for students entering the college entrance exam.
廣東省是中國南部的經(jīng)濟(jì)樞紐,這吸引了上千萬的農(nóng)民工從全國各地前來打工謀生。今年是第一年廣東省放開所有嚴(yán)格的戶口條件,住房登記條件,來讓學(xué)生參加高考。
Migrant workers previously had to send their children back to their hometowns to take the exam, even though the children attended high school in the cities where their parents worked.
過去農(nóng)民工是必須將子女送回家鄉(xiāng)來參加高考的,即使孩子們是在他們的父母工作的城市上高中,也還是要回到家鄉(xiāng)參加高考。
To safeguard social fairness and maintain its migrant labor force, the Guangdong government has gradually reformed the system.
為保障社會(huì)公平并保證農(nóng)民工勞動(dòng)力的供應(yīng),廣東省政府已經(jīng)逐漸改革了高考體系。
For students to take the gaokao in Guangdong, at least one parent must have a legal, stable residence and job, and must have held a residence permit and bought social insurance in Guangdong for at least three consecutive years. As well, the students must have completed their three-year high school studies in the province.
為了讓學(xué)生在廣東省參加高考,父母雙方至少已訪必須有合法的未定的住所及工作,并且必須有居住許可證,必須在廣東省購買社保至少連續(xù)三年。還有,學(xué)生也必須在廣東省完成了三年的高中學(xué)習(xí)。
Nearly 13,000 high school students who are graduating this summer are children of migrant workers, and almost 10,000 of them applied to take the exam in Guangdong, according to the province’s Education Examinations Authority.
根據(jù)省教育考試中心的數(shù)據(jù),今夏有將近13000的高中畢業(yè)生是農(nóng)民工子女,其中大約10000已經(jīng)申請了在廣東省參加高考。
More than 95 percent of them were accepted.
其中超過95%的申請都已經(jīng)得到批準(zhǔn)。
"Lifting the hukou restrictions on the gaokao can clear migrant workers’ worries about their children’s education and attract more talent to Guangdong," said Chen Xuejie, director of college enrollment at the provincial authority of examinations and enrollment.
省高校招生考試主管部門和招生考試機(jī)構(gòu)的主人陳雪潔說:“放開高考的戶口限制能掃除農(nóng)民工對于孩子教育的擔(dān)憂,并且吸引更多外來人員來廣東。”
"Solving the problem for migrant workers’ children seeking further education is not only an education issue but is also related to population management and the allocation of social resources," Chen said.
陳說:“為農(nóng)民工子女解決大學(xué)教育問題不僅是一項(xiàng)教育問題,也是關(guān)系到人口管理以及社會(huì)資源分配的問題。”
Huang Youwen, deputy director of the provincial authority of examinations and enrollment, assured local students that the new policy won’t affect this year’s college admission rate much as the number of students in Guangdong is smaller than last year.
省招考辦的副主任黃有文向廣東當(dāng)?shù)貙W(xué)生保證,鑒于廣東省今年的考生人數(shù)比去年少,新規(guī)不會(huì)怎么影響到今年的高考錄取率。
"And we have been winning support from the Ministry of Education to expand the college enrollment quota for Guangdong students," Huang said.