每日一句影視地道英語(yǔ)口語(yǔ)21

字號(hào):

“不了解狀況”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?
    蹩腳口語(yǔ):don't understand
    地道口語(yǔ):over one's head
    口語(yǔ)來(lái)源:《巫山歷險(xiǎn)記》
    劇情引導(dǎo):
     一個(gè)拉斯維加斯的出租車司機(jī),從黑社會(huì)老大那里出來(lái)決定金盆洗手,卻不想搭上一對(duì)有超能力的外星兄妹被壞人追蹤,他卻誤認(rèn)為是黑社會(huì)的人跑來(lái)找他……
    - you two okay?
    - we are...
    - we should just keep moving.
    - stay here. what you didn't get the message? i told frank and marty i was out! you tell wolf for me that he's gonna pay for my repairs.
    - you are in way over your head here. i want a complete profile of the driver. you think he's collaborating? either way he's a liability. get me somebody at transport.【臺(tái)詞翻譯】
    - 你們倆沒(méi)事兒吧?
    - 我們……
    - 我們的繼續(xù)趕路了。
    - 呆在這兒別動(dòng)。你們沒(méi)鬧明白么?我跟弗蘭克和馬蒂說(shuō)過(guò)我不干了。你替我轉(zhuǎn)告伍爾夫說(shuō)他要報(bào)銷我的修車費(fèi)。
    - 你沒(méi)弄明白狀況。我要那個(gè)司機(jī)的資料。
    【口語(yǔ)講解】over one's head
    這個(gè)詞組有兩層意思,一是指超出某人能力范圍,二是指超出某人理解范圍,這里說(shuō)話人 是第二種意思,聽(tīng)話人卻以為說(shuō)是你搞不定這事兒。