商務(wù)禮節(jié)美語(yǔ)第6期:砍價(jià)(3)

字號(hào):

Gina帶美國(guó)老板Jason去購(gòu)物,Jason讓Gina教他砍價(jià)。
    Jason: What about walking away? Some friends back home told me if I don't like the price, just walk away and the vendor will run out and give me their best price. 轉(zhuǎn)身就走怎么樣?有些朋友回國(guó)后告訴我,如果我對(duì)價(jià)格不滿意,我可以轉(zhuǎn)身就走,那些賣家就會(huì)沒有辦法了,然后給我合理的價(jià)格。
    G: (Chuckle) Oh...the vendors know that tactic as well! The shopkeeper will only chase you if they are 99.9 percent sure you'll buy something. They have a knack of knowing who is serious and who isn't. 哦,那些賣家也知道這個(gè)策略!賣主只有在覺得你會(huì)99.9%會(huì)在他那買東西的情況下才會(huì)追出來(lái)。而且他們一眼就能看出來(lái)誰(shuí)是真的想買。
    J: So, what's our first purchase of the day going to be? 那么今天你第一件要買的東西是什么呢?
    Jason問(wèn),如果覺得賣主是在宰自己,轉(zhuǎn)身就走這招管不管用。Gina說(shuō), 這種策略賣主早就知道,tactic is spelled t-a-c-t-i-c, tactic, 是策略的意思,賣主只有在覺得你99.9%會(huì)在他那買東西的情況下才會(huì)追出來(lái),而且他們一眼就能看出誰(shuí)是真心要買,knack is spelled k-n-a-c-k, knack, have a knack of doing something, 是十分擅長(zhǎng)做某事的意思。他們今天先要去買什么呢?
    G: I think we should start with some silk items. First, I'll make sure it's the genuine article and not a fake. Then we'll start bargaining. 我覺得我們應(yīng)該先從絲綢制品看起。首先,我要確認(rèn)是不是真貨。然后我們?cè)龠€價(jià)。
    J: Can I pay with a credit card? 我能用信用卡買嗎?
    G: In an established store, sure. But when we go into the area with lots of little stalls, they generally only take cash. Also when they see cash in your hand...prices do come down a bit more. 在正規(guī)的商店,可以。但是如果你到一些小的商鋪,你只能用現(xiàn)金。并且當(dāng)他們知道你手上有很多錢,價(jià)格會(huì)稍稍高一些。
    Gina建議去買絲綢制品,她要先確認(rèn)產(chǎn)品是真貨,不是fake,假貨,然后開始砍價(jià)。Gina還說(shuō),在established store正規(guī)的大商店里,Jason,可以用信用卡付費(fèi),pay with a credit card, 但在小店里,就要用現(xiàn)金了,而且賣方看到你手里拿著現(xiàn)金,the prices do come down a bit more,價(jià)格能降得更低些。
    J: We have an expression in English: A bird in the hand is worth two in the bush. 英語(yǔ)有個(gè)和這個(gè)相關(guān)的表達(dá)。
    G: Oh...I think I get it. That means it's better to have something tangible, even if it's not as exciting as other possibilities. 哦,我想我明白了。意思是現(xiàn)在已經(jīng)有的,要比追求更多而失去一切強(qiáng)。
    J: That's right. You know something, Gina? I think I like China's way of doing business. It's a little wild,but it's a challenge and much more interesting than shopping back home. 對(duì)的。吉娜,你知道嗎,我覺得中國(guó)人討價(jià)還價(jià)的購(gòu)物方式比明碼標(biāo)價(jià)更有意思,也更有挑戰(zhàn)性。
    G: Ah...there's the store. Now let's get down to business. 啊,那有個(gè)商店。讓我們開始砍價(jià)吧。英語(yǔ)里有種說(shuō)法叫a bird in the hand is worth two in the bush,一鳥在手勝過(guò)兩鳥在林,意思是現(xiàn)在已經(jīng)有的,要比追求更多而失去一切強(qiáng)。
    Jason說(shuō),他覺得中國(guó)人討價(jià)還價(jià)的購(gòu)物方式比明碼標(biāo)價(jià)更有意思,更具挑戰(zhàn)性。正說(shuō)著,商店到了,Gina說(shuō),let's get down to business. 開始了,意思是咱們開始?xì)r(jià)吧。