2016年英語(yǔ)翻譯口譯初級(jí)常用中文名句3

字號(hào):

“大道之行也,天下為公?!薄?(《禮記 禮運(yùn)篇》
    引用者:克林頓 (美國(guó)第42任總統(tǒng))
    背景說(shuō)明:1998年克林頓總統(tǒng)克服了拉鏈門(mén)的心理陰影,訪問(wèn)中國(guó)直奔文化古城西安。
    在仿古迎賓入城儀式上,克林頓的講話也帶有厚重的歷史感:“Let us give new meaning to the words written in the ancient Book of Rites, what you call the Li Shi: When the great way is followed,all under heaven will be equal (讓我們給《禮記》這本歷史古書(shū)的文字賦予新的意義:當(dāng)大家走偉大的道路時(shí),世界所有的人都將是平等的)”。
    克林頓所說(shuō)的“當(dāng)大家走偉大的道路時(shí),世界所有的人都將是平等的”是《禮記》的《禮運(yùn)》篇第一句話“大道之行也,天下為公”。