中國禮儀
中國文化中,一個(gè)家庭或一個(gè)組織中最年長的人享有最多的尊敬、榮譽(yù)和尊嚴(yán)。對家庭女性而言,輩分的長媳比其余的媳婦和兒媳(daughter-in-law)更有權(quán)力。年輕人會稱呼年長的人“爺爺”、“奶奶”、“叔叔”和“嬸嬸”以示尊重,即使和那個(gè)人沒有血緣關(guān)系(blood lineage)。中國人堅(jiān)持的一個(gè)傳統(tǒng)就是當(dāng)父母上年紀(jì)時(shí)候要一直親自照顧他們。
譯文:
In Chinese culture, the oldest person in a family or an organization has the most respect, honor, and dignity. For family ladies, the first elder wife holds more power than the next wives and daughters-in-law. The young people will call an older person “Ye Ye” (grandfather), “Nai Nai” (grandmother), “Shu Shu”(uncle), and “Shen Shen”(aunt) as a sign of respect even if there is not blood lineage. A tradition that Chinese people hold on to is taking care of their parents personally when they get older.
中國文化中,一個(gè)家庭或一個(gè)組織中最年長的人享有最多的尊敬、榮譽(yù)和尊嚴(yán)。對家庭女性而言,輩分的長媳比其余的媳婦和兒媳(daughter-in-law)更有權(quán)力。年輕人會稱呼年長的人“爺爺”、“奶奶”、“叔叔”和“嬸嬸”以示尊重,即使和那個(gè)人沒有血緣關(guān)系(blood lineage)。中國人堅(jiān)持的一個(gè)傳統(tǒng)就是當(dāng)父母上年紀(jì)時(shí)候要一直親自照顧他們。
譯文:
In Chinese culture, the oldest person in a family or an organization has the most respect, honor, and dignity. For family ladies, the first elder wife holds more power than the next wives and daughters-in-law. The young people will call an older person “Ye Ye” (grandfather), “Nai Nai” (grandmother), “Shu Shu”(uncle), and “Shen Shen”(aunt) as a sign of respect even if there is not blood lineage. A tradition that Chinese people hold on to is taking care of their parents personally when they get older.

