I am not the pheasant plucker, I'm the pheasant plucker's mate. I am only plucking pheasants 'cause the pheasant plucker's running late.
我不是拔雉野雞毛的人,我是他的助手。我在拔雉野雞的毛,因為拔雉野雞毛的人趕不及將雉野雞毛拔掉。
I cannot bear to see a bear bear down upon a hare. When bare of hair he strips the hare, Right there I cry, "Forbear!"
我實在不忍心看著大熊一步一步向野兔逼近。當(dāng)大熊差不多將野兔所有的毛發(fā)拔掉,我大叫:「自制啊!」
I correctly recollect Rebecca MacGregor's reckoning.
我準(zhǔn)確地記起麗貝卡麥格拉歌的賬單。
I saw Esau kissing Kate. I saw Esau, he saw me, and she saw I saw Esau.
我看見埃素吻凱特。我看見埃素,埃素看見我,而凱特也看見我看見埃素。
I slit a sheet, a sheet I slit. Upon the slitted sheet, I sit.
我撕開了一張紙,那張紙給我撕開了。在撕開了的紙上,我坐下了。
I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought.
我思考一個問題??墒?我所思考的問題并不是我認為自己正在思考的問題。
I wish you were a fish in my dish.
我巴不得你是我碟中的魚。
If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?
假如史調(diào)咀嚼鞋子,史調(diào)應(yīng)否選擇他正在咀嚼的鞋子呢?
If you notice this notice you will notice that this notice is not worth noticing.
若你看到這張告示,你會發(fā)現(xiàn)這張告示是不直得留意的。
Inchworm's itching.
尺蠖正發(fā)癢呢!
我不是拔雉野雞毛的人,我是他的助手。我在拔雉野雞的毛,因為拔雉野雞毛的人趕不及將雉野雞毛拔掉。
I cannot bear to see a bear bear down upon a hare. When bare of hair he strips the hare, Right there I cry, "Forbear!"
我實在不忍心看著大熊一步一步向野兔逼近。當(dāng)大熊差不多將野兔所有的毛發(fā)拔掉,我大叫:「自制啊!」
I correctly recollect Rebecca MacGregor's reckoning.
我準(zhǔn)確地記起麗貝卡麥格拉歌的賬單。
I saw Esau kissing Kate. I saw Esau, he saw me, and she saw I saw Esau.
我看見埃素吻凱特。我看見埃素,埃素看見我,而凱特也看見我看見埃素。
I slit a sheet, a sheet I slit. Upon the slitted sheet, I sit.
我撕開了一張紙,那張紙給我撕開了。在撕開了的紙上,我坐下了。
I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought.
我思考一個問題??墒?我所思考的問題并不是我認為自己正在思考的問題。
I wish you were a fish in my dish.
我巴不得你是我碟中的魚。
If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?
假如史調(diào)咀嚼鞋子,史調(diào)應(yīng)否選擇他正在咀嚼的鞋子呢?
If you notice this notice you will notice that this notice is not worth noticing.
若你看到這張告示,你會發(fā)現(xiàn)這張告示是不直得留意的。
Inchworm's itching.
尺蠖正發(fā)癢呢!