新概念英語第四冊長難句精講(6)

字號:

【句型6】Such inns as there were were generally dirty and flea-ridden; the food simply local cheese accompanied by bread often twelve months old, all washed down with coarse wine.(Lesson 3)
    【譯文】當地的那些小旅館一般都骯臟且跳蚤猖獗。單調的食物是當地乳酪配以常常已放了一年之久的面包,人們就著劣酒吞下這種食物。
    【講解】the food simply…中food和simply中間,all與washed中間都省略了was。本句的要點在于:在幾個并列分句中,第一個分句中用了be,后面分句中的be可以省略。例如:
    【原文】There are two requisites in interpretation:one is accuracy and the other(is)expressiveness.
    【譯文】口譯要求有二:準確和明晰。