Lesson 22 Knowledge and progress
第22課 知識(shí)和進(jìn)步
First listen and then answer the following question.
聽錄音,然后回答以下問題。
In what two areas have people made no 'progress' at all?
Why does the idea of progress loom so large in the modern world?
為什么進(jìn)步這個(gè)概念在現(xiàn)代世界顯得如此突出?
Surely because progress of a particular kind is actually taking place around us
無疑是因?yàn)橛幸环N特殊的進(jìn)步實(shí)際上正在我們周圍發(fā)生,
and is becoming more and more manifest.
而且變得越來越明顯。
Although mankind has undergone no general improvement in intelligence or morality,
雖然人類有智力和道德上沒有得到普遍提高,
it has made extraordinary progress in the accumulation of knowledge.
但在知識(shí)積累方面卻取得了巨大的進(jìn)步。
Knowledge began to increase as soon as the thoughts of one individual could be communicated to another by means of speech.
人一旦能用語言同別人交流思想,知識(shí)的積累便開始了。
With the invention of writing, a great advance was made,
隨著書寫的發(fā)明,又邁進(jìn)了一大步,
for knowledge could then be not only communicated but also stored.
因?yàn)檫@樣一來,知識(shí)不僅能交流,而且能儲(chǔ)存了。
Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries:
藏書使教育成為可能,而教育反過來又豐富了藏書,
the growth of knowledge followed a kind of compound interest law,
因?yàn)橹R(shí)的增長遵循著一種“滾雪球”的規(guī)律。
which was greatly enhanced by the invention of printing.
印刷術(shù)的發(fā)明又大大提高了知識(shí)增長的速度。
All this was comparatively slow until, with the coming of science,
所有這些發(fā)展都比較緩慢,而隨著科學(xué)的到來,
the tempo was suddenly raised.
增長的速度才突然加快。
Then knowledge began to be accumulated according to a systematic plan.
于是,知識(shí)便開始有系統(tǒng)有計(jì)劃地積累起來。
The trickle became a stream: the stream has now become a torrent.
涓涓細(xì)流匯成小溪,小溪現(xiàn)已變成了奔騰的江河。
Moreover, as soon as new knowledge is acquired, it is now turned to practical account.
而且,新知識(shí)一旦獲得,便得到實(shí)際應(yīng)用。
What is called 'modern civilization' is not the result of a balanced development of all man's nature,
所謂“現(xiàn)代文明”并不是人的天性平衡發(fā)展的結(jié)果,
but of accumulated knowledge applied to practical life.
而是積累起來的知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際生活中的結(jié)果。
The problem now facing humanity is:
現(xiàn)在人類面臨的問題是:
What is going to be done with all this knowledge?
用這些知識(shí)去做什么?
As is so often pointed out, knowledge is a two-edged weapon
正像人們常常指出的,知識(shí)是一把雙刃刀,
which can be used equally for good or evil.
可以用于造福,也可以用來為害。
It is now being used indifferently for both.
人們現(xiàn)在正漫不經(jīng)心地把知識(shí)用于這兩個(gè)方面,
Could any spectacle, for instance, be more grimly whimsical
例如:炮兵利用科學(xué)毀壞人的身體、
than that of gunners using science to shatter men's bodies
而外科醫(yī)生就在附近用科學(xué)搶救被炮兵毀壞的人體,
while, close at hand, surgeons use it to restore them?
還有什么情景比這更可怕、更怪誕的嗎?
We have to ask ourselves very seriously
我們不得不嚴(yán)肅地問問我們自己:
what will happen if this twofold use of knowledge, with its ever-increasing power, continues.
隨著日益增長的知識(shí)的力量,如果我們繼續(xù)利用知識(shí)的這種雙重性,將會(huì)發(fā)生什么樣的情況呢?
第22課 知識(shí)和進(jìn)步
First listen and then answer the following question.
聽錄音,然后回答以下問題。
In what two areas have people made no 'progress' at all?
Why does the idea of progress loom so large in the modern world?
為什么進(jìn)步這個(gè)概念在現(xiàn)代世界顯得如此突出?
Surely because progress of a particular kind is actually taking place around us
無疑是因?yàn)橛幸环N特殊的進(jìn)步實(shí)際上正在我們周圍發(fā)生,
and is becoming more and more manifest.
而且變得越來越明顯。
Although mankind has undergone no general improvement in intelligence or morality,
雖然人類有智力和道德上沒有得到普遍提高,
it has made extraordinary progress in the accumulation of knowledge.
但在知識(shí)積累方面卻取得了巨大的進(jìn)步。
Knowledge began to increase as soon as the thoughts of one individual could be communicated to another by means of speech.
人一旦能用語言同別人交流思想,知識(shí)的積累便開始了。
With the invention of writing, a great advance was made,
隨著書寫的發(fā)明,又邁進(jìn)了一大步,
for knowledge could then be not only communicated but also stored.
因?yàn)檫@樣一來,知識(shí)不僅能交流,而且能儲(chǔ)存了。
Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries:
藏書使教育成為可能,而教育反過來又豐富了藏書,
the growth of knowledge followed a kind of compound interest law,
因?yàn)橹R(shí)的增長遵循著一種“滾雪球”的規(guī)律。
which was greatly enhanced by the invention of printing.
印刷術(shù)的發(fā)明又大大提高了知識(shí)增長的速度。
All this was comparatively slow until, with the coming of science,
所有這些發(fā)展都比較緩慢,而隨著科學(xué)的到來,
the tempo was suddenly raised.
增長的速度才突然加快。
Then knowledge began to be accumulated according to a systematic plan.
于是,知識(shí)便開始有系統(tǒng)有計(jì)劃地積累起來。
The trickle became a stream: the stream has now become a torrent.
涓涓細(xì)流匯成小溪,小溪現(xiàn)已變成了奔騰的江河。
Moreover, as soon as new knowledge is acquired, it is now turned to practical account.
而且,新知識(shí)一旦獲得,便得到實(shí)際應(yīng)用。
What is called 'modern civilization' is not the result of a balanced development of all man's nature,
所謂“現(xiàn)代文明”并不是人的天性平衡發(fā)展的結(jié)果,
but of accumulated knowledge applied to practical life.
而是積累起來的知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際生活中的結(jié)果。
The problem now facing humanity is:
現(xiàn)在人類面臨的問題是:
What is going to be done with all this knowledge?
用這些知識(shí)去做什么?
As is so often pointed out, knowledge is a two-edged weapon
正像人們常常指出的,知識(shí)是一把雙刃刀,
which can be used equally for good or evil.
可以用于造福,也可以用來為害。
It is now being used indifferently for both.
人們現(xiàn)在正漫不經(jīng)心地把知識(shí)用于這兩個(gè)方面,
Could any spectacle, for instance, be more grimly whimsical
例如:炮兵利用科學(xué)毀壞人的身體、
than that of gunners using science to shatter men's bodies
而外科醫(yī)生就在附近用科學(xué)搶救被炮兵毀壞的人體,
while, close at hand, surgeons use it to restore them?
還有什么情景比這更可怕、更怪誕的嗎?
We have to ask ourselves very seriously
我們不得不嚴(yán)肅地問問我們自己:
what will happen if this twofold use of knowledge, with its ever-increasing power, continues.
隨著日益增長的知識(shí)的力量,如果我們繼續(xù)利用知識(shí)的這種雙重性,將會(huì)發(fā)生什么樣的情況呢?

