莎士比亞詩選:情女怨

字號:

情女怨
    一個深溪里的悲慘故事,
    在鄰山的空谷里回響,
    這應(yīng)和的聲響動我神思,
    我躺下靜聽這難言的悲傷;
    一轉(zhuǎn)眼卻見一個愁苦的姑娘,
    撕扯著紙片,把戒指全敲碎,
    恨不能讓愁云凄雨把世界摧毀。
    她頭上戴著一頂寬邊草帽,
    帽檐遮住了她臉上的陽光,
    在那臉上你有時仿佛看到,
    一位曾經(jīng)是無比艷麗的姑娘。
    時光并沒有毀盡青春的寶藏,
    盡管上天震怒,青春余韻尚在,
    風霜、歲月也掩不盡她的豐采。
    她不時把手絹舉到自己的眼下,
    手絹上繡著精妙的詞句,
    讓積郁的悲傷化作的淚花,
    把絲絨刺繡的字句浸洗,
    她時而細審那詞中的深意,
    時而因莫名的悲痛不禁啜泣,
    呼號、呻吟,一陣高,一陣低。
    有時,她高抬起她的兩眼,
    直向天上無數(shù)的星辰凝望;
    有時她把目光的方向轉(zhuǎn)變,
    了望大地;有時使她的目光
    轉(zhuǎn)向前方;忽然又目無定向,
    游移的眼神向虛空觀看,
    她的視覺和思緒已亂成一團。
    她的頭發(fā),沒仔細梳理,也不散亂,
    顯然她驕傲的雙手已懶于梳妝;
    從她的草帽邊垂下的幾綹云鬟,
    緊貼著她的蒼白瘦削的面龐;
    但另有一些卻仍被發(fā)帶扎綁,
    雖只是漫不經(jīng)心地松松扎定,
    那發(fā)絲卻聽其約束,平平整整。
    她從小筐兒里拿出無數(shù)珍寶,
    其中有瑪瑙,有水晶,還有墨玉,
    她把它一件件向河心亂拋,
    一邊坐在河岸邊低聲哭泣,
    恰像是河水要靠淚水聚集,
    或者說像帝王對人民的恩賜,
    貧者無份,只對富有者一施再施。
    她拿出許多折疊著的信箋,
    看一看,嘆口氣,便往河里扔去,
    她把骨戒指砸碎,金戒指全砸扁,
    讓它們一個個葬身河水底,
    另外還有一些信:墨跡是血跡,
    纏著生絲,折疊得齊齊整整,
    封上加封,全不過為了打動她的心。
    這些信她止不住用淚眼細讀,
    吻了又吻,甚至用淚水澆洗,
    喊叫著:哦你這記錄謊言的血污,
    你算得什么山盟海誓的憑據(jù)!
    該死的墨水顏色也黑過你!
    在狂怒中,她邊說邊把信撕毀,
    由于她的心已碎,信也被扯碎。
    一位老者在近處看守牛群,
    他也許性情狂暴,但他確曾親嘗
    多次城市和宮廷里的變亂,
    曾經(jīng)經(jīng)歷過許多飛速流逝的時光,
    他急急走近這悲痛的姑娘:
    他的年歲容許他不避嫌疑,
    他要問問她為什么如此悲戚。
    因此他扶著油光的拐杖蹲下,
    不近不遠地坐在她的身旁,
    坐定后,他又一次低聲問她,
    能不能講一講她內(nèi)心的悲傷:
    他說,如果他能解開她的愁腸,
    略略減輕她眼下難堪的痛苦,
    那也是老年人應(yīng)對青年的照顧。
    她叫一聲老伯說道,“您別認定
    我已受盡了漫長歲月的煎熬,
    斷定我早已度過了我的青春,
    不是年歲啊,是悲傷使我如此老!
    我實在還應(yīng)是剛吐蕊的花苞,
    無比鮮艷,如果我始終自愛,
    對別人的愛情一概不理睬。
    “可是多不幸啊,我年紀還非常小,
    就對一個青年交出了我的心;
    啊,無比動人是他天生的儀表,
    姑娘們一見到他全定住眼神,
    無所寄托的愛全想以他作靠身,
    而誰要是真能得到他的愛戀,
    她不但有了歸宿,更似已登仙。
    “他的棕色的發(fā)環(huán)卷曲下垂,
    一陣微風輕輕吹過,綹綹發(fā)絲
    便在他的嘴唇邊來回飄飛,
    要尋開心,隨處都有開心事,
    誰見他一眼也不禁意迷心癡:
    因為望著他的臉,你可以想象
    你已經(jīng)見到具體而微的天堂。
    “他的下巴還顯不出成人氣度,
    秀麗的髭鬚,像未修剪的絲絨,
    才剛剛露頭,而那鮮嫩的皮膚
    卻夸口它本來的光潔更玲瓏。
    他的臉卻也因此更顯得貴重。
    因而叫溫柔的愛情也難決定:
    究竟有它美,還是沒有它更俊。
    “他的性格和他的儀表一樣美,
    他說話嫩口嫩牙,從不加思考;
    但如果有人激怒了他,他就會
    變得像四月或五月間的風暴,
    風雖疾卻也吹得你自在逍遙。
    他那年輕人難免會有的粗野,
    只表明他厭惡虛偽、心地純潔。
    “他又是一位騎馬能手,人都說
    他的馬因是他騎才如此神駿,
    他的駕馭使它顯得高貴、灑脫,
    多美啊,那一躍、一立、一個回身!
    許多人因而沒完沒了地爭論:
    究竟是騎得好才顯得馬兒好,
    還是馬好才顯得他的騎術(shù)高。
    “但很快人們異口同聲地論定,
    是他的儀態(tài)舉止使他的服裝