(美音版)新概念英語第三冊(cè):Lesson 31 A lovable eccentric

字號(hào):

Lesson 31 A lovable eccentric 可愛的怪人 Listen to the tape then answer the question below. 聽錄音,然后回答以下問題。 Why did the shop assistant refuse to serve Dickie? True eccentrics never deliberately set out to draw attention to themselves. 真正古怪的人從不有意引人注意。 They disregard social conventions without being conscious that they are doing anything extraordinary. 他們不顧社會(huì)習(xí)俗,意識(shí)不到自己所作所為有什么特殊之處。 This invariably wins them the love and respect of others, for they add colour to the dull routine of everyday life. 他們總能贏得別人的喜愛與尊敬,因?yàn)樗麄兘o平淡單一的日常生活增添了色彩。 Up to the time of his death, Richard Colson was one of the most notable figures in our town. 理查德.科爾森生前是我們鎮(zhèn)上最有名望的人之一。 He was a shrewd and wealthy businessman, but most people in the town hardly knew anything about this side of his life. 他是個(gè)精明能干、有錢的商人,但鎮(zhèn)上大部分人對(duì)他生活中的這一個(gè)方面幾乎一無所知。 He was known to us all as Dickie and his eccentricity had become legendary long before he died. 大家都管他叫迪基。早在他去世前很久,他的古怪行為就成了傳奇故事了。 Dickie disliked snobs intensely. 迪基痛恨勢(shì)利小人。 Though he owned a large car, he hardly ever used it, preferring always to go on foot. 盡管他有一輛豪華小轎車,但卻很少使用,常常喜歡以步代車。 Even when it was raining heavily, he refused to carry an umbrella. 即使大雨傾盆,他也總是拒絕帶傘。 One day, he walked into an expensive shop after having been caught in a particularly heavy shower. 一天,他遇上一場(chǎng)瓢潑大雨,淋得透濕。 He wanted to buy a $300 watch for his wife, 他走進(jìn)一家高級(jí)商店,要為妻子買一塊價(jià)值300英鎊的手表。 but he was in such a bedraggled condition that an assistant refused to serve him. 但店員見他渾身泥水的樣子,竟不肯接待他。 Dickie left the shop without a word and returned carrying a large cloth bag. 迪基二話沒說就走了。一會(huì)兒,他帶著一個(gè)大布口袋回到店里。 As it was extremely heavy, he dumped it on the counter. 布袋很沉,他重重地把布袋扔在柜臺(tái)上。 The assistant asked him to leave, but Dickie paid no attention to him and requested to see the manager. 店員讓迪基走開,他置之不理,并要求見經(jīng)理。 Recognizing who the customer was, the manager was most apologetic and reprimanded the assistant severely. 經(jīng)理認(rèn)出了這位顧客,表示了深深的歉意,還嚴(yán)厲地訓(xùn)斥了店員。 When Dickie was given the watch, the presented the assistant with the cloth bag. 店員為迪基拿出了那塊手表,迪基把布口袋遞給他, It contained $300 in pennies. 口袋里面裝著300鎊的便士。 He insisted on the assistant's counting the money before he left -- 30,000 pennies in all! 他堅(jiān)持要店員點(diǎn)清那些硬幣后他才離去。這些硬幣加在一起共有30,000枚! On another occasion, he invited a number of important critics to see his private collection of modern paintings. 還有一次,他邀請(qǐng)一些評(píng)論家來參觀他私人收藏的現(xiàn)代畫。 This exhibition received a great deal of attention in the press,^這次展覽引起報(bào)界廣泛注意, for though the pictures were supposed to be the work of famous artists, they had in fact been painted by Dickie. 因?yàn)檫@些畫名義上是名家的作品,事實(shí)上是迪基自己畫的。 It took him four years to stage this elaborate joke simply to prove that critics do not always know what they are talking about. 他花了4年時(shí)間策劃這出精心設(shè)計(jì)的鬧劇,只是想證明評(píng)論家們有時(shí)并不解他們所談?wù)摰氖虑椤?