(美音版)新概念英語第三冊(cè):Lesson 30 The death of a ghost

字號(hào):

Lesson 30 The death of a ghost
    幽靈之死
    Listen to the tape then answer the question below.
    聽錄音,然后回答以下問題。
    Why did the two brothers keep the secret?
    For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
    多年來,村民們一直認(rèn)為恩得利農(nóng)場(chǎng)在鬧鬼。
    The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
    恩得利農(nóng)場(chǎng)屬于喬.考科斯和鮑勃.考科斯兄弟倆所有。
    They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
    他們雇了幾個(gè)農(nóng)工,但誰也不愿意在那兒長期工作下去。
    Every time a worker gave up his job, he told the same story.
    每次雇工辭職后都敘述著同樣的故事。
    Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
    雇工們說,常常一早起來發(fā)現(xiàn)有人在夜里把活干了,
    Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
    干草已切好,牛棚也打掃干凈了。
    A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
    有一個(gè)徹夜未眠的雇工還聲稱他看見一個(gè)人影在月光下收割莊稼。
    In time, it became an accepted fact that the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
    隨著時(shí)間的流逝,考科斯兄弟雇了一個(gè)盡心盡責(zé)的鬼,他們家的活大部分都讓鬼給干了,這件事成了公認(rèn)的事實(shí)。
    No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
    誰也沒想到農(nóng)場(chǎng)竟會(huì)有一個(gè)從未露面的人。
    This was indeed the case.
    但事實(shí)上確有此人。
    A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
    不久之前,村民們驚悉恩得利農(nóng)場(chǎng)的鬼死了。
    Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
    大家都去參加了葬禮,因?yàn)槟恰肮怼辈皇莿e人,正是農(nóng)場(chǎng)主的兄弟埃里克.考科斯。人們以為埃里克年輕時(shí)就死了。
    After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
    葬禮之后,喬和鮑勃透露了他們保守了長達(dá)50多年的秘密。
    Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
    埃里克是這家長子。年齡比他兩個(gè)弟弟大很多,
    He had been obliged to join the army during the Second World War.
    第二次世界大戰(zhàn)期間被迫參軍。
    As he hated army life, he decided to desert his regiment.
    他討厭軍旅生活,決定逃離所在部隊(duì)。
    When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
    當(dāng)他了解自己將被派遣出國時(shí),他逃回農(nóng)場(chǎng),父親把他藏了起來,直到戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束。
    Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
    由于害怕*,埃里克戰(zhàn)后繼續(xù)深藏不露。
    His father told everybody that Eric had been killed in action.
    他的父親告訴大家,埃里克在戰(zhàn)爭(zhēng)中被打死了。
    The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
    除此之外,只有喬與鮑知道這個(gè)秘密。
    They did not even tell their wives.
    但他倆連自己的妻子都沒告訴。
    When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
    父親死后,他們兄弟倆認(rèn)為有責(zé)任繼續(xù)把埃里克藏起來。
    All these years, Eric had lived as a recluse.
    這些年來,埃里克過著隱士生活,
    He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
    白天睡覺,夜里出來干活,一點(diǎn)不知道自己已成了恩得利家場(chǎng)的活鬼。
    When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
    他死后,他的弟弟們才覺得無法再保守這個(gè)秘密了。