新概念英語(yǔ)第三冊(cè)逐句精講語(yǔ)言點(diǎn)第7課(1)

字號(hào):

Mutilated ladies 殘鈔鑒別組
    Has it ever happened to you? Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket? When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white? People who live in Britain needn’t despair when they make mistakes like this (and a lot of peole do)! Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog. Dogs, it seems, love to chew up money!
    A recent case concerns Jane Butlin whose fiance, John, runs a successful furniture business. John had a very good day and put his wallet containing 3,000 into the microwave oven for safekeeping. Then he and Jane went horse-riding. When they got home, Jane cooked their dinner in the microwave oven and without realizing it, cooked her fiance’s wallet as well. Imagine their dismay when they found a beautufully-cooked wallet and notes turned to ash! John went to see his bank magnager who sent the remains of wallet and the money to the secial department of the Band of England in Newcastle: the Mutilated Ladies! They examined the remains and John got all his money back. ‘So long as there’s something to identify, we will give people their money back,said a spokeswoman for the Band. ‘Last year, we paid 1.5m on 21,000 claims.’
    1.Has it ever happened to you?
    這種事情在你身上出現(xiàn)過(guò)嗎?
    語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:這是一個(gè)典型的“現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)+強(qiáng)調(diào)詞ever”的提問(wèn)句式。
    語(yǔ)言點(diǎn)2:寫(xiě)作或日??谡Z(yǔ)中,表達(dá)“某人有沒(méi)有做過(guò)什么事情”時(shí),常用句式為:Have/Has + sb. + ever +v.ed + sth/sb…。
    你做過(guò)飯嗎?
    Have you ever cooked anything?
    你去過(guò)昆明嗎?
    Have you ever visited Kunming?
    2.Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket?
    你有沒(méi)有把褲子塞進(jìn)洗衣機(jī),然后又想起在褲子的后兜有一張大面值的紙幣?
    語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:此句還是“現(xiàn)在完成時(shí)態(tài) + 強(qiáng)調(diào)詞ever”的問(wèn)句,其中還有一個(gè)賓語(yǔ)從句。
    3.When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white?
    當(dāng)你把褲子搶救出來(lái)時(shí),你有沒(méi)有發(fā)現(xiàn)那張紙幣已經(jīng)變得比紙還白?
    語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,以問(wèn)句的方式再次遞進(jìn),為講述后文的故事做了鋪墊,改變了直白的說(shuō)明文式的寫(xiě)作手法,給人清新的感覺(jué)。
    語(yǔ)言點(diǎn)2:whiter than white為經(jīng)典的比較級(jí)的夸張的寫(xiě)法,目的在于給人留下深刻印象。
    例句支持:
    Something is better than nothing. 聊勝于無(wú)。
    Half a loaf is better than no bread. 半個(gè)面包總比沒(méi)有面包好。