Speed dating:閃電約會(huì)
是由*人的一項(xiàng)習(xí)俗或儀式衍生而來的,它的目的只有一個(gè),那就是在最短的時(shí)間里,認(rèn)識(shí)最多的異性。
Speed dating is a method of meeting potential partners in which each participant has only about 5 minutes to talk to each of his or her dates before being moved on to the next one. 參加閃電約會(huì)的人通過一連串約5分鐘的簡短交談可以和較多的異性進(jìn)行一對(duì)一的接觸。At the end of the event, participants decide which dates they would like to see again. 活動(dòng)結(jié)束后,參與者再向自己感興趣的異性提出再次見面的邀請(qǐng)。
以下是speed dating的例句
In an episode of Sex and the City, Miranda goes speed-dating, only to discover that her law career is a turn-off to the guys.
HBO影集《欲望城市》第三季Don't Ask, Don't Tell這一集,就是在演Miranda參加閃電約會(huì),發(fā)現(xiàn)因?yàn)樽约旱穆蓭熉殬I(yè)使得男士們對(duì)他敬而遠(yuǎn)之。:
“閃電約會(huì)”后,不妨繼續(xù)“閃電戀愛”——whirlwind romance Whirlwind是旋風(fēng)的意思,旋風(fēng)迅疾且難以預(yù)測,所以a whirlwind romance is a romance that happens very quickly and quite unexpectedly. A whirlwind romance 就是那種突然而快速的戀愛,換句話說,就是閃電式的羅曼蒂克。來看看下面這段對(duì)話: A: Is Claire still going out with Peter? 克萊爾還在與皮特交往嗎? B: Oh no, they split up about a month ago. They were together about two months, were madly in love, and then it all went wrong。 沒有,他們一個(gè)月前就分手了。他們兩個(gè)月之前開始交往然后開始瘋狂的熱戀,之后就分手了。 A: Oh, a bit of a whirlwind romance then eh? 哦,他們像是有點(diǎn)閃電戀愛了??!
而如果戀人在認(rèn)識(shí)之后不久就結(jié)婚了,你就可以用flash marriage(閃婚)來表示。 However, the 'flash marriage' model has aroused heated public debate. "Will such marriages be long-term and stable," many white-collar employees asked. 但閃婚模式引發(fā)了人們的熱議。許多白領(lǐng)發(fā)出這樣的疑問:“這樣的婚姻會(huì)持久嗎?”
“閃電約會(huì)”后,不妨繼續(xù)“閃電戀愛”——whirlwind romance Whirlwind是旋風(fēng)的意思,旋風(fēng)迅疾且難以預(yù)測,所以a whirlwind romance is a romance that happens very quickly and quite unexpectedly. A whirlwind romance 就是那種突然而快速的戀愛,換句話說,就是閃電式的羅曼蒂克。來看看下面這段對(duì)話: A: Is Claire still going out with Peter? 克萊爾還在與皮特交往嗎? B: Oh no, they split up about a month ago. They were together about two months, were madly in love, and then it all went wrong。 沒有,他們一個(gè)月前就分手了。他們兩個(gè)月之前開始交往然后開始瘋狂的熱戀,之后就分手了。 A: Oh, a bit of a whirlwind romance then eh? 哦,他們像是有點(diǎn)閃電戀愛了??!
而如果戀人在認(rèn)識(shí)之后不久就結(jié)婚了,你就可以用flash marriage(閃婚)來表示。 However, the 'flash marriage' model has aroused heated public debate. "Will such marriages be long-term and stable," many white-collar employees asked. 但閃婚模式引發(fā)了人們的熱議。許多白領(lǐng)發(fā)出這樣的疑問:“這樣的婚姻會(huì)持久嗎?”