Comma
1). 起源和爭(zhēng)議
現(xiàn)代英語(yǔ)中使用的逗號(hào),由公元1490年左右,威尼斯的一個(gè)叫做 Aldo Manuzio的印刷商人首次使用。Comma一詞源自于希臘語(yǔ) komma,意思是“something cut off”。
最初的目的是通過(guò)分割句子,來(lái)防止引起歧義。
到文藝復(fù)興時(shí)期,逗號(hào)開(kāi)始得到廣泛的應(yīng)用。隨著使用的增多,慢慢的,對(duì)于逗號(hào)的作用也出現(xiàn)了兩派不同的理解
理解一:
“A comma marks a slight break between different parts of a sentence. Used properly, commas make the meaning of sentences clear by grouping and separating words, phrases, and clauses.”
能夠隔開(kāi)一個(gè)句子中的不同部分,通過(guò)聚集或是分割單詞、詞組和從句,幫助我們準(zhǔn)確理解句子意思。
理解二:
“Comma is used to mark a pause, like dynamics in music; if you were reading aloud, the comma would suggest when to take a breath.”
這一派基本認(rèn)為,逗號(hào)與寫(xiě)作文字的韻律感相關(guān),讓你知道什么時(shí)候提頓,什么時(shí)候繼續(xù)往下讀。
不論兩派都認(rèn)為對(duì)方的觀點(diǎn)如何的可笑,在老師我看來(lái),其實(shí)這兩派的爭(zhēng)論頗有些瞎較勁。一般來(lái)說(shuō),朗讀的時(shí)候,你會(huì)在什么地方停頓,當(dāng)然是一個(gè)意群結(jié)束的時(shí)候,而這往往也是往我們理清句子結(jié)構(gòu),不造成歧義之處。
比如下面這個(gè)句子:
“When the Dutch reflect on their performance in this World Cup final, they will not find it hard to see why their agressive tactics lost them friends in 2010.”
很明顯在上面這個(gè)句子里,逗號(hào)所在的位置,既是你會(huì)停頓的地方,也是區(qū)分結(jié)構(gòu)的位置。
2). 使用
一般來(lái)講,逗號(hào)有以下五種主要的使用
** in lists 使用在列舉中
** in direct speech 使用在對(duì)話中
** to separate clauses 分割從句
** to mark off certain parts of a sentence
** with however
a. 使用在列舉當(dāng)中:
這個(gè)用法很好理解,就是用在列舉兩個(gè)以上的事物的時(shí)候,例如下面這個(gè)個(gè)句子:
“Saturday morning started with a hearty breakfast of scrambled eggs, bacon, sausage, and French toast.”
需要補(bǔ)充一點(diǎn)的是,在舉例用法當(dāng)中,and 前面的逗號(hào)被稱作“serial comma”(已標(biāo)紅),有時(shí)也被叫做“the Oxford comma”,因?yàn)榕=虼髮W(xué)出版社在它的編輯手冊(cè)里規(guī)定必須使用。
并不是所有的寫(xiě)作者都會(huì)用,有人會(huì)覺(jué)得過(guò)于啰嗦和學(xué)究,尤其是在新聞寫(xiě)作里,因?yàn)樾侣剬?xiě)作的重點(diǎn)就是時(shí)效性和簡(jiǎn)潔,所以如果你看到列舉中and前面沒(méi)有逗號(hào)也無(wú)需驚訝。 不過(guò),個(gè)人建議做好還是使用,不然就會(huì)出現(xiàn)以下情況:
“We invited the strippers, JFK and Stalin”
這個(gè)句子“有可能”表達(dá)的意思是:我們請(qǐng)了脫衣女郎,她們分別叫JFK和斯大林。整個(gè)句子聽(tīng)起來(lái)十分荒謬。
如果有serial comma,意思就很明確:
“We invited the strippers, JFK, and Stalin”
你請(qǐng)了脫衣女郎,以及JFK和斯大林。
類似的句子:
“This book is dedicated to my parents, Ayn Rand and God.”
所以你父母是Ayn Rand和上帝?
b. 使用在對(duì)話里
寫(xiě)作者描寫(xiě)直接對(duì)話時(shí),當(dāng)說(shuō)話人出現(xiàn)在對(duì)話內(nèi)容之前或之后時(shí),需要使用逗號(hào)。
如:
Steve replied, ‘No problem.’ 此時(shí)逗號(hào)在引號(hào)前
‘I don’t agree,’ I replied. 此時(shí)逗號(hào)在引號(hào)里
(此處還涉及到單雙引號(hào),以后的文章會(huì)再講)
**當(dāng)然也有例外:
當(dāng)直接對(duì)話內(nèi)容為問(wèn)句或是感嘆句形式時(shí),不用逗號(hào),如:
‘Stop him!’ she shouted.
‘Did you see that?’ he asked.
如果對(duì)話內(nèi)容被說(shuō)話人截?cái)?BR> ‘Yes,’ he said, ‘a(chǎn)nd I always keep my promises.’ 一個(gè)在里,一個(gè)在外了就。
c. 分割從句
用來(lái)分開(kāi)復(fù)合句里的主句和從句。
例如:
“Having had lunch, we went back to work.”
當(dāng)然在這個(gè)句子里,如果沒(méi)有逗號(hào),句子結(jié)構(gòu)雖說(shuō)不太明確,句意倒是不會(huì)變化。
不過(guò)有些情況下,逗號(hào)就比較重要了。
比如說(shuō),在從句中,有一類句子由‘who’, ‘which’, ‘that’, ‘whom’, or ‘where’引導(dǎo),被稱作是關(guān)系從句。
我們先來(lái)看一下下面這兩個(gè)句子:
“Do not administer any liquids which are diuretic.”
“Do not administer any liquids, which are diuretic.”
這是定語(yǔ)從句。覺(jué)得上下兩句句意上有什么差異么?
差異在于:
“Do not administer any liquids which are diuretic** (some liquids are permissible).”
“Do not administer any liquids, which are diuretic** (all liquids are forbidden) .”
這就是屬于限制性從句和非限制性從句的區(qū)別了,也是我們?cè)跊Q定要不要使用逗號(hào)的一個(gè)很明顯的區(qū)分點(diǎn)。限制性從句無(wú)逗號(hào);非限制性從句需要逗號(hào)。
限制性的從句是對(duì)它所修飾的部分進(jìn)行限定和定義,就像上面的限定的第一個(gè)句子,表達(dá)的是某一些diuretic liquid是不被允許的;而非限制性從句則沒(méi)有限定和劃定一個(gè)范圍之意,僅僅是起一個(gè)補(bǔ)充的作用,所以第二個(gè)句子則表達(dá)的意思是:所有的liquids都不可以,以及這些liquids是 diuretic的。
拽了這么多專業(yè)詞匯,說(shuō)一個(gè)最簡(jiǎn)單區(qū)分該寫(xiě)限制性從句還是非限制性從句的原則:如果從句和主句能夠?qū)懗蓛蓚€(gè)單獨(dú)的句子或者說(shuō)你把從句去掉,只留下主句,句意不改變,則是非限制性的。
如:
”Nether Stowey, where Coleridge wrote The Rime of the Ancient Martiner, is a few miles from Bridgewater.”
此句就可以改寫(xiě)為:
“Coleridge wrote The Rime of the Ancient Martiner at Nether Stowey. Nether Stowey is a few miles from Britainidgewater.”
意思上并無(wú)太大的變動(dòng),
或者你把從句去掉,只留下主句“Nether Stowey is a few miles from Bridgewater.” 對(duì)比之前,只是丟掉了一部分關(guān)于Nether Stowey 的信息而已。
而這個(gè)句子:
”People who live in glass houses shouldn’t throw stones.”
如果你去掉從句,只留下主句:
“People shouldn’t throw stones.”
就改變了原句的句意。所以這是限制性的。
因而在這個(gè)從句這個(gè)層面上,逗號(hào)的使用需要根據(jù)你所想寫(xiě)的句意來(lái)就行判斷。
這里最后再做一個(gè)引申:逗號(hào)也不能用來(lái)把名詞和確定它身份的限制性短語(yǔ)分開(kāi),如:
“Billy the Kid”
“The novelist Jane Austen”
**補(bǔ)充一點(diǎn)趣聞,之前說(shuō)到關(guān)于逗號(hào)有兩派觀點(diǎn),但是兩派倒是也有都同意的點(diǎn):逗號(hào)不能用來(lái)分隔主語(yǔ)和謂語(yǔ)。偏偏我們的大文豪查爾斯.狄更斯倒是這方面的”好手”,在他的Nicholas Nickleby 中他寫(xiě)道:
“But what principally attracted the attention of Nicholas, was the old gentleman’s eye…Grafted upon the quaintness and oddity of his appearance, was something so indescribably engaging…”
不過(guò),各位畢竟不是狄更斯,犯了語(yǔ)法錯(cuò)誤,ETS還是會(huì)毫不留情的扣分的,所以還是先好好學(xué)習(xí)proper way of writing吧。
d. 標(biāo)記句子的某些特定部分
在此處使用中,逗號(hào)的作用是用來(lái)標(biāo)出句子中不屬于主句主要意思的附加信息。
舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子:
“Gunpowder is not, of course, a chemical compound.”
此句中,“of course”就屬于插入語(yǔ),并不是主句的main idea的關(guān)鍵,所以需要使用逗號(hào);
這和逗號(hào)的第三點(diǎn)用法有點(diǎn)類似:分隔非限制性從句的用途;隔開(kāi)不是最essential的信息
我們?cè)賮?lái)看三個(gè)句子:
“Cynthia’s daughter, Sarah, is a midwife.”
“Cynthia’s daughter is a midwife.”
“Cynthia’s daughter Sarah is a midwife.”
這三個(gè)句子有什么區(qū)別么?
我們對(duì)照著來(lái)看:
第一句話和第二句話的差異是,第二句中間Sarah的名字和兩邊的逗號(hào)都去掉了,意思上沒(méi)有太大的差別,我們都知道Cynthia的女兒是midwife;差別就只是知不知道他女兒的名字;
第三句話,Sarah前后都沒(méi)有了逗號(hào),這句話相較于前兩句話,雖說(shuō)主要意思沒(méi)有變,但是多了一層暗示:Cynthia不只一個(gè)女兒,Sarah只是其中之一. 因?yàn)闆](méi)有逗號(hào),意味著Sarah這個(gè)詞對(duì)于整個(gè)句子是至關(guān)重要的,知道m(xù)idwife的名字很關(guān)鍵,不寫(xiě)出來(lái)讀者可能是不知道的。
所以此時(shí),逗號(hào)對(duì)于分辨句子隱藏含義依舊有著很大的影響。
特別需要注意下,此處的用法也有另一個(gè)分支:逗號(hào)可以把泛指變?yōu)樘刂浮@纾?BR> “The author David Marsh says this is more interesting than many grammar books.”
“The author, David Marsh, says this is more interesting than many grammar books.”
在這兩個(gè)句子里,第一句表明David Marsh只是一個(gè)author in general;
而第二句因?yàn)槎禾?hào)的加入,我們能知道,句子特指了David Marsh是這本書(shū)的作者;
至于如何決定在某種情況下是否使用逗號(hào),同樣地,試著把被逗號(hào)隔開(kāi)的部分去掉,看看是不是影響整句話意思的理解。而且也依據(jù)寫(xiě)作者想要表達(dá)的意思
e. 與however一起使用
這點(diǎn)說(shuō)起來(lái)就比較簡(jiǎn)單,完全取決于however的使用。
當(dāng)however表示“by contrast”,使用逗號(hào):
“However, a good deal of discretion is left in the hands of area managers.”
當(dāng)however表示“in whatever way”,去掉逗號(hào):
“However you look at it, existing investors are likely to lose out.”
f. 補(bǔ)充
1. 在使用Serial comma的時(shí)候,有一種情況可以省掉:當(dāng)用來(lái)寫(xiě)企業(yè)和公司的名稱的時(shí)候,如:
“Little,Brown and Company”
“Donaldson, Lufkin & Jenrette”
2. 句子中的插入語(yǔ)成分需要用逗號(hào)分開(kāi),**而且記住兩邊都需要逗號(hào)。
如何區(qū)分插入語(yǔ)不是我們標(biāo)點(diǎn)符號(hào)所要解決的內(nèi)容,
這里主要給大家提幾個(gè)特別容易出錯(cuò)的地方:
a). 日期。日期一般都包含屬于插入語(yǔ)成分的內(nèi)容;所以建議比較簡(jiǎn)潔的寫(xiě)法如下(美式):
March to May,2015
April 17, 2015
Monday, July 20, 2015
但是如果寫(xiě)成:
17 April 2015. 此時(shí)不需要逗號(hào),這也是Strunk and White最推崇的寫(xiě)法
b). 對(duì)于像etc., i.e., and e.g., 這類的縮寫(xiě),或是學(xué)位縮寫(xiě)以及直接跟在人名之后的頭銜,都屬于插入語(yǔ),因而前后都需要逗號(hào)。如:
“Letters, packages, etc., should go here.”
“Horace Fulsome, Ph.D., presided.”
“Rachel Simonds, Attorney”
3. 不要在該用句號(hào)的地方用逗號(hào)。句號(hào)停止的作用更強(qiáng),表明前一個(gè)句子一已經(jīng)結(jié)束,新的句子要開(kāi)始了。特殊情況是:**當(dāng)你想要特意強(qiáng)調(diào)句子的某個(gè)部分時(shí)**比如:
“Again and again he called out. No reply”
4. 一個(gè)名詞前有多個(gè)形容詞來(lái)形容時(shí),逗號(hào)的使用有時(shí)會(huì)比較含糊。
一般來(lái)講,原則是如果你把逗號(hào)換成“and”,句子意思依然成立,那么就可以使用逗號(hào)。這一原則背后的邏輯是名詞前面的多個(gè)形容詞之間,彼此的關(guān)系并不是完全平等的,大部分情況下是會(huì)有一個(gè)形容詞與所修飾的名詞關(guān)系會(huì)更緊密一些,或者作者在眾多形容詞中總有一個(gè)強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)。關(guān)于這點(diǎn)我們來(lái)看一個(gè)句子:
“Eve was across the room in a thin, burgundy dress that showed the faint outline of her stomach.”
— Light years, James Slater
乍看起來(lái),句子沒(méi)有什么問(wèn)題的“thin, burgundy dress”。但是句子后半截“ that showed the faint outline of her stomach”, 說(shuō)裙子能夠展示出她肚子的線條,那顯而易見(jiàn),thin是更要的修飾這條裙子的形容詞。所以“thin”和“burgundy”不是平等的,因而逗號(hào)是去掉;
當(dāng)然也有人會(huì)說(shuō),這個(gè)地方逗號(hào)很有可能是作者想要強(qiáng)調(diào)thin,而特意加上的,因?yàn)樵诶首x上,這個(gè)地方有停頓,意思會(huì)更突出。這也是作者James Slater本人在別人對(duì)這個(gè)逗號(hào)提出質(zhì)疑所做的解釋。但是如果使用上面的原則用and替代逗號(hào)。變成:
“Eve was across the room in a thin and burgundy dress that showed the faint outline of her stomach.”
句子聽(tīng)起來(lái)就有些怪怪的了吧?
Bryan Garner甚至提出了另一個(gè)檢驗(yàn)方法:把兩個(gè)形容詞的順序調(diào)換,如果換了之后意思沒(méi)有變化,就可以用逗號(hào)
按照這個(gè)方法,你會(huì)寫(xiě)說(shuō)這是一個(gè)“burgundy and thin dress”么?
自然是不會(huì)的。
3. 結(jié)語(yǔ)
關(guān)于逗號(hào)的使用原則基本介紹完畢了。
記住一點(diǎn),老師在這里強(qiáng)調(diào)逗號(hào)的重要性并不是要做老學(xué)究。很多人會(huì)覺(jué)得說(shuō)能看懂不就行么,哪有那么些條條框框。
可是實(shí)際情況是,我們所處的時(shí)代一方面使得大家表達(dá)自我更加的便捷和隨意,另一方面誤解,曲解別人話語(yǔ)的情況也比以前更常發(fā)生。
這對(duì)于我們的母語(yǔ)中文是如此,更別提作為外語(yǔ)的英文了。
所以知道正確的,標(biāo)準(zhǔn)的做法才是避開(kāi)錯(cuò)誤尷尬的第一步。畢竟,我想你應(yīng)該也不會(huì)想成為把 “Let‘s eat,grandpa” 變成 “Let’s eat grandpa” 的人吧?
1). 起源和爭(zhēng)議
現(xiàn)代英語(yǔ)中使用的逗號(hào),由公元1490年左右,威尼斯的一個(gè)叫做 Aldo Manuzio的印刷商人首次使用。Comma一詞源自于希臘語(yǔ) komma,意思是“something cut off”。
最初的目的是通過(guò)分割句子,來(lái)防止引起歧義。
到文藝復(fù)興時(shí)期,逗號(hào)開(kāi)始得到廣泛的應(yīng)用。隨著使用的增多,慢慢的,對(duì)于逗號(hào)的作用也出現(xiàn)了兩派不同的理解
理解一:
“A comma marks a slight break between different parts of a sentence. Used properly, commas make the meaning of sentences clear by grouping and separating words, phrases, and clauses.”
能夠隔開(kāi)一個(gè)句子中的不同部分,通過(guò)聚集或是分割單詞、詞組和從句,幫助我們準(zhǔn)確理解句子意思。
理解二:
“Comma is used to mark a pause, like dynamics in music; if you were reading aloud, the comma would suggest when to take a breath.”
這一派基本認(rèn)為,逗號(hào)與寫(xiě)作文字的韻律感相關(guān),讓你知道什么時(shí)候提頓,什么時(shí)候繼續(xù)往下讀。
不論兩派都認(rèn)為對(duì)方的觀點(diǎn)如何的可笑,在老師我看來(lái),其實(shí)這兩派的爭(zhēng)論頗有些瞎較勁。一般來(lái)說(shuō),朗讀的時(shí)候,你會(huì)在什么地方停頓,當(dāng)然是一個(gè)意群結(jié)束的時(shí)候,而這往往也是往我們理清句子結(jié)構(gòu),不造成歧義之處。
比如下面這個(gè)句子:
“When the Dutch reflect on their performance in this World Cup final, they will not find it hard to see why their agressive tactics lost them friends in 2010.”
很明顯在上面這個(gè)句子里,逗號(hào)所在的位置,既是你會(huì)停頓的地方,也是區(qū)分結(jié)構(gòu)的位置。
2). 使用
一般來(lái)講,逗號(hào)有以下五種主要的使用
** in lists 使用在列舉中
** in direct speech 使用在對(duì)話中
** to separate clauses 分割從句
** to mark off certain parts of a sentence
** with however
a. 使用在列舉當(dāng)中:
這個(gè)用法很好理解,就是用在列舉兩個(gè)以上的事物的時(shí)候,例如下面這個(gè)個(gè)句子:
“Saturday morning started with a hearty breakfast of scrambled eggs, bacon, sausage, and French toast.”
需要補(bǔ)充一點(diǎn)的是,在舉例用法當(dāng)中,and 前面的逗號(hào)被稱作“serial comma”(已標(biāo)紅),有時(shí)也被叫做“the Oxford comma”,因?yàn)榕=虼髮W(xué)出版社在它的編輯手冊(cè)里規(guī)定必須使用。
并不是所有的寫(xiě)作者都會(huì)用,有人會(huì)覺(jué)得過(guò)于啰嗦和學(xué)究,尤其是在新聞寫(xiě)作里,因?yàn)樾侣剬?xiě)作的重點(diǎn)就是時(shí)效性和簡(jiǎn)潔,所以如果你看到列舉中and前面沒(méi)有逗號(hào)也無(wú)需驚訝。 不過(guò),個(gè)人建議做好還是使用,不然就會(huì)出現(xiàn)以下情況:
“We invited the strippers, JFK and Stalin”
這個(gè)句子“有可能”表達(dá)的意思是:我們請(qǐng)了脫衣女郎,她們分別叫JFK和斯大林。整個(gè)句子聽(tīng)起來(lái)十分荒謬。
如果有serial comma,意思就很明確:
“We invited the strippers, JFK, and Stalin”
你請(qǐng)了脫衣女郎,以及JFK和斯大林。
類似的句子:
“This book is dedicated to my parents, Ayn Rand and God.”
所以你父母是Ayn Rand和上帝?
b. 使用在對(duì)話里
寫(xiě)作者描寫(xiě)直接對(duì)話時(shí),當(dāng)說(shuō)話人出現(xiàn)在對(duì)話內(nèi)容之前或之后時(shí),需要使用逗號(hào)。
如:
Steve replied, ‘No problem.’ 此時(shí)逗號(hào)在引號(hào)前
‘I don’t agree,’ I replied. 此時(shí)逗號(hào)在引號(hào)里
(此處還涉及到單雙引號(hào),以后的文章會(huì)再講)
**當(dāng)然也有例外:
當(dāng)直接對(duì)話內(nèi)容為問(wèn)句或是感嘆句形式時(shí),不用逗號(hào),如:
‘Stop him!’ she shouted.
‘Did you see that?’ he asked.
如果對(duì)話內(nèi)容被說(shuō)話人截?cái)?BR> ‘Yes,’ he said, ‘a(chǎn)nd I always keep my promises.’ 一個(gè)在里,一個(gè)在外了就。
c. 分割從句
用來(lái)分開(kāi)復(fù)合句里的主句和從句。
例如:
“Having had lunch, we went back to work.”
當(dāng)然在這個(gè)句子里,如果沒(méi)有逗號(hào),句子結(jié)構(gòu)雖說(shuō)不太明確,句意倒是不會(huì)變化。
不過(guò)有些情況下,逗號(hào)就比較重要了。
比如說(shuō),在從句中,有一類句子由‘who’, ‘which’, ‘that’, ‘whom’, or ‘where’引導(dǎo),被稱作是關(guān)系從句。
我們先來(lái)看一下下面這兩個(gè)句子:
“Do not administer any liquids which are diuretic.”
“Do not administer any liquids, which are diuretic.”
這是定語(yǔ)從句。覺(jué)得上下兩句句意上有什么差異么?
差異在于:
“Do not administer any liquids which are diuretic** (some liquids are permissible).”
“Do not administer any liquids, which are diuretic** (all liquids are forbidden) .”
這就是屬于限制性從句和非限制性從句的區(qū)別了,也是我們?cè)跊Q定要不要使用逗號(hào)的一個(gè)很明顯的區(qū)分點(diǎn)。限制性從句無(wú)逗號(hào);非限制性從句需要逗號(hào)。
限制性的從句是對(duì)它所修飾的部分進(jìn)行限定和定義,就像上面的限定的第一個(gè)句子,表達(dá)的是某一些diuretic liquid是不被允許的;而非限制性從句則沒(méi)有限定和劃定一個(gè)范圍之意,僅僅是起一個(gè)補(bǔ)充的作用,所以第二個(gè)句子則表達(dá)的意思是:所有的liquids都不可以,以及這些liquids是 diuretic的。
拽了這么多專業(yè)詞匯,說(shuō)一個(gè)最簡(jiǎn)單區(qū)分該寫(xiě)限制性從句還是非限制性從句的原則:如果從句和主句能夠?qū)懗蓛蓚€(gè)單獨(dú)的句子或者說(shuō)你把從句去掉,只留下主句,句意不改變,則是非限制性的。
如:
”Nether Stowey, where Coleridge wrote The Rime of the Ancient Martiner, is a few miles from Bridgewater.”
此句就可以改寫(xiě)為:
“Coleridge wrote The Rime of the Ancient Martiner at Nether Stowey. Nether Stowey is a few miles from Britainidgewater.”
意思上并無(wú)太大的變動(dòng),
或者你把從句去掉,只留下主句“Nether Stowey is a few miles from Bridgewater.” 對(duì)比之前,只是丟掉了一部分關(guān)于Nether Stowey 的信息而已。
而這個(gè)句子:
”People who live in glass houses shouldn’t throw stones.”
如果你去掉從句,只留下主句:
“People shouldn’t throw stones.”
就改變了原句的句意。所以這是限制性的。
因而在這個(gè)從句這個(gè)層面上,逗號(hào)的使用需要根據(jù)你所想寫(xiě)的句意來(lái)就行判斷。
這里最后再做一個(gè)引申:逗號(hào)也不能用來(lái)把名詞和確定它身份的限制性短語(yǔ)分開(kāi),如:
“Billy the Kid”
“The novelist Jane Austen”
**補(bǔ)充一點(diǎn)趣聞,之前說(shuō)到關(guān)于逗號(hào)有兩派觀點(diǎn),但是兩派倒是也有都同意的點(diǎn):逗號(hào)不能用來(lái)分隔主語(yǔ)和謂語(yǔ)。偏偏我們的大文豪查爾斯.狄更斯倒是這方面的”好手”,在他的Nicholas Nickleby 中他寫(xiě)道:
“But what principally attracted the attention of Nicholas, was the old gentleman’s eye…Grafted upon the quaintness and oddity of his appearance, was something so indescribably engaging…”
不過(guò),各位畢竟不是狄更斯,犯了語(yǔ)法錯(cuò)誤,ETS還是會(huì)毫不留情的扣分的,所以還是先好好學(xué)習(xí)proper way of writing吧。
d. 標(biāo)記句子的某些特定部分
在此處使用中,逗號(hào)的作用是用來(lái)標(biāo)出句子中不屬于主句主要意思的附加信息。
舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子:
“Gunpowder is not, of course, a chemical compound.”
此句中,“of course”就屬于插入語(yǔ),并不是主句的main idea的關(guān)鍵,所以需要使用逗號(hào);
這和逗號(hào)的第三點(diǎn)用法有點(diǎn)類似:分隔非限制性從句的用途;隔開(kāi)不是最essential的信息
我們?cè)賮?lái)看三個(gè)句子:
“Cynthia’s daughter, Sarah, is a midwife.”
“Cynthia’s daughter is a midwife.”
“Cynthia’s daughter Sarah is a midwife.”
這三個(gè)句子有什么區(qū)別么?
我們對(duì)照著來(lái)看:
第一句話和第二句話的差異是,第二句中間Sarah的名字和兩邊的逗號(hào)都去掉了,意思上沒(méi)有太大的差別,我們都知道Cynthia的女兒是midwife;差別就只是知不知道他女兒的名字;
第三句話,Sarah前后都沒(méi)有了逗號(hào),這句話相較于前兩句話,雖說(shuō)主要意思沒(méi)有變,但是多了一層暗示:Cynthia不只一個(gè)女兒,Sarah只是其中之一. 因?yàn)闆](méi)有逗號(hào),意味著Sarah這個(gè)詞對(duì)于整個(gè)句子是至關(guān)重要的,知道m(xù)idwife的名字很關(guān)鍵,不寫(xiě)出來(lái)讀者可能是不知道的。
所以此時(shí),逗號(hào)對(duì)于分辨句子隱藏含義依舊有著很大的影響。
特別需要注意下,此處的用法也有另一個(gè)分支:逗號(hào)可以把泛指變?yōu)樘刂浮@纾?BR> “The author David Marsh says this is more interesting than many grammar books.”
“The author, David Marsh, says this is more interesting than many grammar books.”
在這兩個(gè)句子里,第一句表明David Marsh只是一個(gè)author in general;
而第二句因?yàn)槎禾?hào)的加入,我們能知道,句子特指了David Marsh是這本書(shū)的作者;
至于如何決定在某種情況下是否使用逗號(hào),同樣地,試著把被逗號(hào)隔開(kāi)的部分去掉,看看是不是影響整句話意思的理解。而且也依據(jù)寫(xiě)作者想要表達(dá)的意思
e. 與however一起使用
這點(diǎn)說(shuō)起來(lái)就比較簡(jiǎn)單,完全取決于however的使用。
當(dāng)however表示“by contrast”,使用逗號(hào):
“However, a good deal of discretion is left in the hands of area managers.”
當(dāng)however表示“in whatever way”,去掉逗號(hào):
“However you look at it, existing investors are likely to lose out.”
f. 補(bǔ)充
1. 在使用Serial comma的時(shí)候,有一種情況可以省掉:當(dāng)用來(lái)寫(xiě)企業(yè)和公司的名稱的時(shí)候,如:
“Little,Brown and Company”
“Donaldson, Lufkin & Jenrette”
2. 句子中的插入語(yǔ)成分需要用逗號(hào)分開(kāi),**而且記住兩邊都需要逗號(hào)。
如何區(qū)分插入語(yǔ)不是我們標(biāo)點(diǎn)符號(hào)所要解決的內(nèi)容,
這里主要給大家提幾個(gè)特別容易出錯(cuò)的地方:
a). 日期。日期一般都包含屬于插入語(yǔ)成分的內(nèi)容;所以建議比較簡(jiǎn)潔的寫(xiě)法如下(美式):
March to May,2015
April 17, 2015
Monday, July 20, 2015
但是如果寫(xiě)成:
17 April 2015. 此時(shí)不需要逗號(hào),這也是Strunk and White最推崇的寫(xiě)法
b). 對(duì)于像etc., i.e., and e.g., 這類的縮寫(xiě),或是學(xué)位縮寫(xiě)以及直接跟在人名之后的頭銜,都屬于插入語(yǔ),因而前后都需要逗號(hào)。如:
“Letters, packages, etc., should go here.”
“Horace Fulsome, Ph.D., presided.”
“Rachel Simonds, Attorney”
3. 不要在該用句號(hào)的地方用逗號(hào)。句號(hào)停止的作用更強(qiáng),表明前一個(gè)句子一已經(jīng)結(jié)束,新的句子要開(kāi)始了。特殊情況是:**當(dāng)你想要特意強(qiáng)調(diào)句子的某個(gè)部分時(shí)**比如:
“Again and again he called out. No reply”
4. 一個(gè)名詞前有多個(gè)形容詞來(lái)形容時(shí),逗號(hào)的使用有時(shí)會(huì)比較含糊。
一般來(lái)講,原則是如果你把逗號(hào)換成“and”,句子意思依然成立,那么就可以使用逗號(hào)。這一原則背后的邏輯是名詞前面的多個(gè)形容詞之間,彼此的關(guān)系并不是完全平等的,大部分情況下是會(huì)有一個(gè)形容詞與所修飾的名詞關(guān)系會(huì)更緊密一些,或者作者在眾多形容詞中總有一個(gè)強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)。關(guān)于這點(diǎn)我們來(lái)看一個(gè)句子:
“Eve was across the room in a thin, burgundy dress that showed the faint outline of her stomach.”
— Light years, James Slater
乍看起來(lái),句子沒(méi)有什么問(wèn)題的“thin, burgundy dress”。但是句子后半截“ that showed the faint outline of her stomach”, 說(shuō)裙子能夠展示出她肚子的線條,那顯而易見(jiàn),thin是更要的修飾這條裙子的形容詞。所以“thin”和“burgundy”不是平等的,因而逗號(hào)是去掉;
當(dāng)然也有人會(huì)說(shuō),這個(gè)地方逗號(hào)很有可能是作者想要強(qiáng)調(diào)thin,而特意加上的,因?yàn)樵诶首x上,這個(gè)地方有停頓,意思會(huì)更突出。這也是作者James Slater本人在別人對(duì)這個(gè)逗號(hào)提出質(zhì)疑所做的解釋。但是如果使用上面的原則用and替代逗號(hào)。變成:
“Eve was across the room in a thin and burgundy dress that showed the faint outline of her stomach.”
句子聽(tīng)起來(lái)就有些怪怪的了吧?
Bryan Garner甚至提出了另一個(gè)檢驗(yàn)方法:把兩個(gè)形容詞的順序調(diào)換,如果換了之后意思沒(méi)有變化,就可以用逗號(hào)
按照這個(gè)方法,你會(huì)寫(xiě)說(shuō)這是一個(gè)“burgundy and thin dress”么?
自然是不會(huì)的。
3. 結(jié)語(yǔ)
關(guān)于逗號(hào)的使用原則基本介紹完畢了。
記住一點(diǎn),老師在這里強(qiáng)調(diào)逗號(hào)的重要性并不是要做老學(xué)究。很多人會(huì)覺(jué)得說(shuō)能看懂不就行么,哪有那么些條條框框。
可是實(shí)際情況是,我們所處的時(shí)代一方面使得大家表達(dá)自我更加的便捷和隨意,另一方面誤解,曲解別人話語(yǔ)的情況也比以前更常發(fā)生。
這對(duì)于我們的母語(yǔ)中文是如此,更別提作為外語(yǔ)的英文了。
所以知道正確的,標(biāo)準(zhǔn)的做法才是避開(kāi)錯(cuò)誤尷尬的第一步。畢竟,我想你應(yīng)該也不會(huì)想成為把 “Let‘s eat,grandpa” 變成 “Let’s eat grandpa” 的人吧?