英語小短文-兩只小雞

字號(hào):

Once upon a time there was a hen and a cockerel together walnut hill to find food, they agreed who first found nuts must share it with another. Hen first find a chunk of walnut kernel, it without saying a word, want to eat it alone.
    Nut is too big, however, card XiaBuQu in its throat. It is nervous, lest being choked to death, then shout loudly: "little rooster, small cock! I beg you go and get some water for me, or I will be choked to death!"
    Cockerel to the fastest speed run to spring, said: "spring, spring, would you please give me some water! Hen was a piece of walnut kernel was'."
    Water said: "the first to find the bride to a red satin."
    Cockerel and ran to the bride said: "the bride, bride, please give me a red satin son went to spring, it will give me water. I want to carry the water to save hen lay in walnut mountain, it was a big piece of walnut kernel gags on."
    The bride said: "go to the willow take to give me my crown."
    Young cocks and ran to the willow tree, took out the crown from the switch over to the bride. Bride just give a red satin give little rooster, it took a red satin hurried to spring, spring gave it some water.
    But little rooster with water, such as arrived, hen has been lying there motionless, choked to death.
    Cockerel bawl mournfully, lamented other animals are out. Finally, the cockerel dug a grave, buried the hen, he was sitting on the tomb in grief.
    從前有只小母雞和一只小公雞一起上核桃山找食物,它們約定誰先找到果仁就一定要和另一個(gè)分享。小母雞首先找到一大塊核桃仁,它一聲不吭,想獨(dú)自把它吃了。
    然而果仁太大了,卡在它喉嚨里下不去。它很緊張,唯恐被噎死,于是大叫:“小公雞、小公雞!我求求你快去替我弄些水來,要不我就要噎死了!”
    小公雞以最快的速度跑到泉水邊,說:“泉水、泉水,請(qǐng)你給我一點(diǎn)水!小母雞被一塊核桃仁噎住了?!?BR>    泉水說:“先去找新娘要一段紅綢來?!?BR>    小公雞于是跑到新娘那兒說:“新娘,新娘,請(qǐng)給我一段紅綢子拿去給泉水,它才會(huì)給我水。我要拎著水去救躺在核桃山上的小母雞,它被一大塊核桃仁給噎住了?!?BR>    新娘說:“先去柳樹上把我的花冠取來給我?!?BR>    小公雞于是跑到柳樹下,從柳枝上取下了花冠交給新娘。新娘這才給了一段紅綢給小公雞,它拿上紅綢趕忙送給泉水,泉水給了它一些水。
    可是等小公雞帶著水趕來時(shí),小母雞已經(jīng)躺在那兒一動(dòng)不動(dòng),——噎死了。
    小公雞悲傷地放聲痛哭,其他動(dòng)物紛紛出來表示哀悼。最后,小公雞挖了個(gè)墓穴,將小母雞埋了,自己則坐在墓冢上悲傷不已。