2016年公共英語四級聽力慣用語復習(2)

字號:

一舉兩得。
    Kill two birds with one stone. *直譯是“一石可以打中兩只鳥”,即“一舉兩得”。
    不聞兇訊便是吉。
    No news is good news.
    I haven't heard from John lately. (好久沒有約翰的消息了。)
    Well, no news is good news. (是啊,不聞兇訊便是吉。)
    光陰似箭。
    Time flies. *表示時間像飛一樣地過去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略說法。即“越高興時間過得越快”。
    時間就是金錢。
    Time is money.
    百藝不如一藝精。
    Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人沒有一件事是能精通的。
    三思而后行。
    Look before you leap. *直譯“飛之前先看看”,表示“付諸于行動前要慎重地考慮,做好準備”。
    百聞不如一見。
    Seeing is believing. *“眼見為實”,即只有自己親眼所見,才能信服。
    無風不起浪。
    There is no smoke without fire. *傳聞總是有出處的,“無火的地方不冒煙”。
    誠實總是上策。
    Honesty is the best policy. *常以為不正當行為能獲得好處,但從長遠來看,結果是采取正當行為才是上策。
    晚做總比不做強。
    Better late than never.
    男孩子就是男孩子嘛!
    Boys will be boys.
    John got into a fight again. (約翰又打架了。)
    Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)